"التقارير السابقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • informes anteriores
        
    • anteriores informes
        
    • los informes precedentes
        
    • los anteriores
        
    • informe anterior
        
    • anterior informe
        
    • los informes previos
        
    • informado anteriormente
        
    • los últimos informes
        
    El informe complementa y actualiza los informes anteriores y otros materiales conexos de las Naciones Unidas sobre el mismo tema. UN ويستند التقدير إلى التقارير السابقة وعلى مواد اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع نفسه. ويستكمل تلك التقارير والمواد.
    Información enviada por el Gobierno en relación con casos incluidos en informes anteriores UN المعلومات الواردة من الحكومات فيما يتعلق بالحالات الواردة في التقارير السابقة
    Información recibida del Gobierno acerca de los casos comunicados en informes anteriores UN المعلومات الواردة من الحكومة بشأن الحالات الواردة في التقارير السابقة
    La Junta ya ha puesto de relieve esta cuestión en anteriores informes. UN وكان المجلس قد شدّد على هذه المسألة في التقارير السابقة.
    Se basa también en los análisis que figuran en informes anteriores presentados a la Asamblea General sobre ese tema. UN كما أنه يستند إلى التحليل الوارد في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع.
    Ya han sido objeto de un ampio análisis en todos los informes anteriores. UN وقد نُوقشت هذه اﻷسباب من قبل باستفاضة في جميع التقارير السابقة.
    A diferencia de los períodos abarcados por informes anteriores, prácticamente no se produjeron demoliciones forzosas en el estado de Jartum. UN وعلى العكس من الفترات التي شملتها التقارير السابقة لم تحدث في ولاية الخرطوم عمليات هدم إجباري للمساكن.
    En los informes anteriores de la Alta Comisionada ya se incluyó información sobre dichas actividades. UN وقد وردت المعلومات المتصلة بهذه اﻷنشطة في التقارير السابقة المقدمة من المفوض السامي.
    Permítaseme realizar observaciones sobre el formato y la composición de este informe, que presenta algunos avances significativos en comparación con informes anteriores. UN واسمحوا لي أن أعلق على شكل وتكوين هذا التقرير حتى أبين حدوث بعض التطورات الهامة بالمقارنة مع التقارير السابقة.
    Una de las Partes proporcionó información actualizada sobre las actividades descritas en informes anteriores. UN وقدم طرف واحد كشفاً بآخر المعلومات عن الأنشطة التي غطتها التقارير السابقة.
    En términos generales, la representación de las minorías es menor ahora que en los períodos que abarcaban los informes anteriores. UN وتعتبر نسبة تمثيل الأقليات في الوقت الحاضر أقل مما كانت عليه، بشكل عام، في فترات التقارير السابقة.
    Los informes anteriores incluían algunas sugerencias sobre la forma de lograr esos objetivos. UN ولقد شملت التقارير السابقة بعض الاقتراحات بشأن كيفية تحقيق هذه الأهداف.
    Los informes anteriores han dejado de ser cuestionables, y las pruebas son irrefutables. UN إن التقارير السابقة لم تعد الآن موضع جدل، وأصبحت الأدلة دامغة.
    La terminología utilizada sigue siendo la misma que en los informes anteriores. UN والمصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات التي استخدمت في التقارير السابقة.
    La terminología sigue siendo la misma que la utilizada en informes anteriores. UN والمصطلحات المستخدمة هي ذات المصطلحات التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    La terminología utilizada sigue siendo la misma que en los informes anteriores. UN وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات الواردة في التقارير السابقة.
    Saqué los anteriores informes sobre la vacuna de los últimos 18 meses, específicamente la observación de la estabilidad termal. Open Subtitles لقد سحبت التقارير السابقة الخاصه بالمصل على مدار ال18 شهر الماضيين أقصد ملاحظات الثبات الحراري بالأخص.
    Con ello había quedado demostrado que los anteriores informes de la secretaría habían sido necesarios, importantes y exactos, y que sus conclusiones eran aún más acertadas de lo que muchos habían creído. UN وأثبت هذا أن التقارير السابقة التي أعدتها اﻷمانة كانت بالفعل ضرورية وهامة ودقيقة وأن الاستنتاجات التي خلصت إليها هذه التقارير كانت أعمق حتى مما كان يدركه الكثيرون.
    Los defectos de la Ley de inmigración señalados en anteriores informes subsisten todavía. UN ولا تزال العيوب في قانون الهجرة التي أشير إليها في التقارير السابقة موجودة.
    No obstante, el Comité debe reiterar la mayor parte de las recomendaciones formuladas después de examinar los informes precedentes. UN وبرغم ذلك، فإن اللجنة مضطرة إلى تكرار معظم التوصيات التي قدمتها أثناء النظر في التقارير السابقة.
    Por ello el informe no guarda la misma estructura de los anteriores. UN لذلك، فإن هذا التقرير يختلف في بنيته عن التقارير السابقة.
    Desde la presentación del informe anterior se han identificado los siguientes objetos sobre los cuales no se había informado antes: UN اﻷجسام التالية ، التي لم تذكر في التقارير السابقة ، اكتشفت بعد صدور التقرير اﻷخير :
    El Comité renueva específicamente su recomendación, formulada durante el examen del anterior informe del Estado Parte, de que Suecia incorpore a su derecho interno la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención. UN ٤٢٢ - تجدد اللجنة بصفة خاصة التوصية التي قدمتها أثناء نظرها في التقارير السابقة للدولة الطرف وهي أن تدرج السويد في تشريعها المحلي تعريف التعذيب بصيغته الواردة في المادة ١ من الاتفاقية.
    Es desalentador observar que el informe que tiene ante sí la Asamblea General no es diferente de los informes previos presentados por el Consejo. UN ومــن المخيب لﻵمال أن نــلاحظ أن التقــرير المعروض علــى هــذا الجهاز لا يختلف عن التقارير السابقة التي قدمها المجلس.
    Tras las demoras en los períodos de que se ha informado anteriormente, se iniciaron las obras de la nueva escuela de El-Mezzeh, para sustituir locales alquilados que se encontraban en malas condiciones; a mediados de 1998 el edificio estaba prácticamente terminado. UN وبعد حالات التأخير التي شهدتها فترات التقارير السابقة بدأ العمل في مشروع لبناء مدرسة جديدة بالمزة لتحل محل المباني المستأجرة غير المرضية وكان البناء قد أوشك على الاكتمال في منتصف عام ١٩٩٨.
    El debate internacional y la experiencia de los países vecinos han contribuido a crear conciencia de la importancia de hacer frente a ese problema. En consecuencia, la atención prestada a la cuestión ha aumentado considerablemente en Dinamarca con posterioridad a los últimos informes. UN وقد ساعدت المناقشات الدائرة على الصعيد الدولي، وكذلك خبرة البلدان المجاورة، على زيادة الوعي بأهمية علاج هذه المشكلة، التي زاد الاهتمام بها بدرجة كبيرة في الدانمرك منذ تقديم التقارير السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more