Cuando un país aplica el derecho a un proceso de desarrollo, la obligación de la comunidad internacional de facilitar esa aplicación adquiere una importancia primordial. | UN | فعندما يجري تنفيذ الحق في عملية التنمية من جانب بلد ما، يصبح التزام المجتمع الدولي بتيسير هذا التنفيذ هو الهدف الأسمى. |
Actualmente, Benin necesita más asistencia de la ONUDI y sus entidades asociadas en materia de desarrollo para la ejecución de varios proyectos nuevos. | UN | وهي اليوم في حاجة إلى المزيد من المساعدة من اليونيدو وشركائها في التنمية من أجل تنفيذ عدد من المشاريع الجديدة. |
Estamos convencidos de que la cooperación justa, equitativa y mutuamente beneficiosa entre las naciones es la clave para el desarrollo de un futuro mejor. | UN | ونحن مقتنعون بأن التعاون النزيه والمنصف والمفيد على نحو متبادل فيما بين اﻷمم هو مفتاح التنمية من أجل مستقبل أفضل. |
El PMA al parecer está dando preferencia a la asistencia para casos de emergencia en lugar del desarrollo mediante programas de alimentos por trabajo. | UN | ويبدو أن محور تركيز أنشطة البرنامج يتحول من برامج التنمية من خلال برامج الغذاء مقابل العمل إلى برامج المساعدة الطارئة. |
Es evidente que hay un vínculo orgánico entre el desarrollo, por una parte, y la democracia y el respeto de los derechos humanos, por la otra. | UN | لقد أصبح من نافلة القول أن الارتباط بين التنمية من جهة، والديمقراطية واحترام حقوق الانسان من جهة أخرى، هو ارتباط عضوي. |
Además, en el evento se abordará el desarrollo desde la perspectiva de las finanzas. | UN | ومن خلال ذلك، فإن الحدث سيعالج أيضا موضوع التنمية من المنظور المالي. |
Se debe hacer todo lo posible para invertir la tendencia, a fin de que pueda proseguir el desarrollo en los países más necesitados. | UN | وينبغي بذل كل جهد لقلب هذا الاتجاه لكي تتمكن التنمية من الاستمرار في البلدان التي هي بأمس الحاجة إليها. |
Esto entrañó ayudar al Ministerio de Finanzas a completar el presupuesto del plan de desarrollo mediante el marco de gastos a medio plazo. | UN | وقد اشتمل ذلك على تقديم المساعدة لوزارة المالية في ربط الموازنة العامة بخطة التنمية من خلال إطار الإنفاق للأجل المتوسط. |
Se han abierto 10 universidades nuevas. Mediante la aplicación de programas de desarrollo rural y familiar se fomenta la participación de la mujer en el desarrollo. | UN | وتم افتتاح ٠١ جامعات جديدة كما تم تشجيع دور المرأة في التنمية من خلال برامج اﻷسرة وبرامج التنمية الريفية. |
Por tanto, hay que hacer frente a las necesidades de desarrollo desde una perspectiva más amplia. | UN | ومن ثم، يتعين معالجة احتياجات التنمية من منظور أرحب. |
Se hizo hincapié particularmente en la necesidad de adoptar lo antes posible mecanismos prácticos de aplicación de “Un programa de desarrollo”, traduciéndolo en programas pragmáticos. | UN | وكان هناك تأكيد خاص على ضرورة الاسراع بإقامة آلية عملية لتنفيذ خطة التنمية من خلال برامج ذات توجه عملي. |
La delegación de las Islas Marshall ansía ver concluido un programa de desarrollo a fin de que el desarrollo recupere su importante papel en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن وفده حريص على اكتمال خطة التنمية من أجل إعادة التنمية الى مكانها المهم في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Deben poder desempeñar el papel que se les ha encomendado para crear un entorno mundial pacífico, susceptible de permitir el desarrollo de todos los pueblos a través de la cooperación. | UN | ومن ثم يجب أن تكون قادرة على أداء الدور المكلفة به، من أجل تهيئة بيئة عالمية سلمية تسهل التنمية من خلال التعاون لصالح جميع الشعوب. |
Se trata de verdaderas iniciativas de nivel popular que incorporan el desarrollo de comunidad a comunidad. | UN | ويشكل هذا بحق مبادرات شعبية تعمل على نقل التنمية من مجتمع إلى مجتمع آخر. |
Ha sido un viaje que hemos recorrido junto con nuestros asociados para el desarrollo de todos los continentes. | UN | وهي رحلة قمنا بها مع شركاء التنمية من جميع القارات. |
Fomento del desarrollo mediante la cooperación y la integración subregionales y regionales | UN | :: تحقيق التنمية من خلال التعاون والتكامل الإقليمي ودون الإقليمي |
:: Ayuda a integrar a la mujer en el proceso del desarrollo mediante la creación y promoción de pequeños negocios, especialmente en Colombia; | UN | :: تساعد المنظمة على مشاركة المرأة في عملية التنمية من خلال إنشاء وتعزيز المشاريع التجارية الصغيرة ولا سيما في كولومبيا |
El vínculo entre el desarrollo, por una parte, y la paz y la seguridad, por la otra, es tenue en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | والصلة بين التنمية من جهة والسلم واﻷمن من جهة أخــرى صلــة ضعيفة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Por esa razón, Tailandia considera una prioridad nacional promover el crecimiento equitativo y lograr el desarrollo desde dentro. | UN | ولهذا السبب جعلت تايلند من تعزيز النمو بصورة منصفة لتحقيق التنمية من الداخل أولويتنا الوطنية. |
Subrayando la necesidad de utilizar la Cuenta para el desarrollo en proyectos relacionados con las prioridades de desarrollo del plan de mediano plazo, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى استخدام حساب التنمية في تنفيذ المشاريع المتصلة بأولويات التنمية من الخطة المتوسطة اﻷجل، |
:: Promover una coordinación y coherencia normativas mayores para el desarrollo con el fin de conseguir mejores resultados. | UN | :: تشجيع المزيد من التنسيق والاتساق في السياسات لأغراض التنمية من أجل تحقيق نتائج أفضل. |
Para ello hace falta un clima de confianza mutua entre los países en desarrollo y sus asociados para el desarrollo del mundo desarrollado. | UN | ويتطلب ذلك مناخا من الثقة المتبادلة بين الدول النامية وشركائها في التنمية من الدول المتقدمة النمو. |
Para concluir, considero que es importante que veamos el desarrollo a través de un prisma despojado de ideologías y asunciones. | UN | أخيراً، أعتقد أن من الأهمية بمكان أن ننظر إلى التنمية من منظار متجرد من الأيديولوجيات والافتراضات المسبقة. |
En Monterrey el pasado marzo, intentamos crear un marco para una movilización más eficaz de los recursos para el desarrollo procedentes de muchas fuentes esenciales. | UN | وفي مونتيري في آذار/مارس، سعينا إلى وضع إطار لتعبئة أكثر فاعلية لموارد التنمية من مصادر حيوية كثيرة. |