Nota: Se indican las fechas en que entraron en vigor nuevas escalas de sueldos básicos. | UN | ملحوظة: تشير التواريخ المبينة الى المواعيد التي طبقت فيها جداول جديدة للمرتبات اﻷساسية. |
En verdad, todas las solicitudes de reuniones adicionales deben ser examinadas a la luz de la capacidad disponible en las fechas solicitadas. | UN | ولا بد اﻵن من النظر في جميع الطلبات المقدمة لعقد اجتماعات إضافية في ضوء توفر اﻹمكانيات في التواريخ المطلوبة. |
La fuerza de ese texto reside en las fechas que se fijan como objetivo, cuyo cumplimiento deberán aceptar los Estados Miembros. | UN | وتكمن قوة النص في التواريخ المحددة التي يضعها، والتي يجب على الدول اﻷعضاء أن توافق على الالتزام بها. |
las fechas de la mayoría de las planillas se habían omitido durante la reproducción. | UN | وأسقطت التواريخ المدونة في غالبية سجلات ساعات العمل الإضافية أثناء عملية الاستنساخ. |
Delfino no indicó las fechas exactas en que comenzaba o terminaba el contrato. | UN | ولم تذكر الشركة التواريخ المحددة التي بدأ فيها العقد أو أنهي. |
EN FE DE LO CUAL los infrascritos, debidamente autorizados al efecto, han firmado el presente Instrumento en las fechas que se indican. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، وهم مخولون بذلك حسب الأصول، بوضع توقيعاتهم على هذا الصك في التواريخ المبينة. |
EN FE DE LO CUAL los infrascritos, debidamente autorizados al efecto, han firmado el presente Instrumento en las fechas que se indican. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، وهم مخولون بذلك حسب الأصول، بوضع توقيعاتهم على هذا الصك في التواريخ المبينة. |
El Grupo también observó que las fechas de la documentación no eran coherentes o no siempre iban en orden cronológico. | UN | كما لاحظ فريق الخبراء أن التواريخ الواردة على الأوراق المطلوبة لم تتفق أو تتبع بالضرورة الترتيب الزمني. |
las fechas revisadas para la aplicación por cada organización figuran en el anexo del informe del Secretario General. | UN | وترد التواريخ الجديدة التي حددتها كل منظمة لاعتماد هذه المعايير في مرفق تقرير الأمين العام. |
las fechas indicadas corresponden a las fechas de recepción de los documentos pertinentes. | UN | التواريخ المشار إليها هي تواريخ استلام الوثائق ذات الصلة، باستثناء التوقيعات |
En el anexo IV figura un cuadro con las fechas en que deben o debían presentarse los informes de los Estados partes. | UN | ويتضمّن المرفق الرابع لهذا التقرير جدولاً يبين التواريخ التي ينبغي أو كان ينبغي أن تقدم فيها الدول الأطراف تقاريرها. |
El siguiente cuadro destaca las fechas en que dichas legislaciones fueron modificadas: | UN | ويبين الجدول التالي التواريخ التي جرت فيها الإصلاحات التشريعية المذكورة: |
Francamente, la gente no está interesada en los años, los nombres, las fechas, todos esos detalles que luchan por traer a su mente. | TED | وما أعنيه بصراحة ، أن الناس لا تكترث بخصوص السنوات والأسماء، التواريخ ،وكل هذه التفاصيل والتي تعاني من أجل تذكرها. |
Sus viajes concuerdan con las fechas exactas y ciudades donde todos murieron. | Open Subtitles | سفريتها تطابق التواريخ و المدن التى مات فيها كل واحد. |
Mucho dependerá de las fechas en que la Comisión Consultiva presente sus informes. | UN | وأضاف قائلا إن الكثير يعتمــد على التواريخ التي سوف تقدم فيها اللجنــة الاستشاريــة تقاريرهـا |
266. El Comité señala a la atención del Estado Parte las fechas en que deberá presentar sus próximos informes. | UN | ٢٦٦ - وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف الى التواريخ التي سيحين فيها موعد تقديم تقاريرها القادمة. |
Sin embargo, las fechas por sí solas no es lo que importa, sino las lecciones que esos acontecimientos nos han enseñado. | UN | غير أن أهمية التواريخ في ذاتها أقل من أهمية الدروس التي علمتنا إياها هذه اﻷحداث. |
Consecuencias mundiales del problema informático de la conversión de la fecha del año 2000 | UN | اﻵثار العالمية المترتبة على مشكلة تحويل التواريخ إلى سنة ٢٠٠٠ بالنسبة للحواسيب |
Esto se refiere, entre otras cosas, a medidas relacionadas con la reducción de la demanda o el desarrollo alternativo, incluidos los correspondientes plazos establecidos. | UN | وهذا يتصل، في جملة أمور، بتدابير لخفض الطلب أو للتنمية البديلة، بما في ذلك التواريخ المستهدفة ذات الصلة. |
citas canceladas, cenar sin tocar. | Open Subtitles | التواريخ التي تُصبحُ ملغيةً، وجبات العشاء تَركتْ غير مأكولةَ. |
En respuesta, el autor llamó para decir que se encontraba enfermo y no se presentó los días de los exámenes. | UN | استجابة لذلك، اتصل للإبلاغ عن مرضه ولم يحضر في التواريخ المحددة للامتحان. |
Además, la aplicación de fechas múltiples para cada cuota complicaría seriamente la administración de las medidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تطبيق التواريخ المتعددة لكل نصيب من الأنصبة سوف يعقد بشكل خطير توجيه التدابير. |
En muchas sociedades, las historias locales eran orales y no se beneficiaron de la metodología académica contemporánea. | UN | وفي كثير من المجتمعات، كانت التواريخ المحلية شفوية وشُكِّلت خارج نطاق المنهجية الأكاديمية المعاصرة. |
Yo probé algunas miradas nuevas... aunque quizá fue difícil verlas entre todos los dátiles, o... | Open Subtitles | ،لقد حاولت أن أحظى بمظهر جديد بالرغم، كان من الصعبة الرؤية من خلال جميع التواريخ أو كان ذلك، كما تعلم، البرقوق؟ |
Son las fechas y horas de los 7 estrangulamientos. | Open Subtitles | هنا التواريخ والأوقات لجرائم الخنق السبعة |