Las directrices, que aún siguen en vigor, también destacan la importancia de la cooperación con las autoridades de bienestar social. | UN | وتؤكد هذه المبادئ التوجيهية التي لا تزال سارية حتى اﻵن على أهمية التعاون مع سلطات الرعاية الاجتماعية. |
Los comentarios son parte integral de la Guía y constituyen un complemento indispensable de las directrices, que desarrollan y explican. | UN | وتشكل هذه التعليقات جزءا لا يتجزأ من الدليل وتكملة أساسية للمبادئ التوجيهية التي هي امتداد وتفسير لها. |
Por tanto, hacía suyas las directrices, que figuran en el anexo XII infra. | UN | واستنادا لذلك أيدت المبادئ التوجيهية التي ترد في المرفق الثاني عشر أدناه. |
La mayoría de los países que presentaron informes habían utilizado las directrices de la Secretaría. | UN | واستخدمت أغلبية البلدان المقدمة للتقارير المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمانة العامة. |
En muchos de ellos se han adoptado las directrices de la ONUDI sobre la seguridad integrada en la formulación de plaguicidas, elaboradas para los países en desarrollo. | UN | واعتمد عدد كبير من البلدان النامية المبادئ التوجيهية التي وضعتها اليونيدو بشأن تحقيق اﻷمان المتكامل بصدد تكوين مبيدات اﻵفات، والتي صيغت للبلدان النامية. |
Para ello es menester que las distintas unidades se adhieran a un conjunto de principios rectores que aseguren la integridad de las redes a largo plazo. | UN | ويتطلب ذلك التقيد بمجموعة من المبادئ التوجيهية التي تضمن سلامة الشبكات الطويلة اﻷجل فيما يخص مختلف المكونات. |
Estructura de la presencia de la Organización en las redes sociales y su estrategia y directrices para su uso | UN | هيكل وجود المنظمة في شبكات التواصل الاجتماعي والاستراتيجية والمبادئ التوجيهية التي تتبعها في استخدام تلك الشبكات |
Pide que se faciliten a la Comisión copias de la decisión pertinente del Secretario General y de las directrices que se dictaran al respecto. | UN | وطلب أن تزود اللجنة بنسخ من قرار اﻷمين العام ذي الصلة وبالمبادئ التوجيهية التي صدرت. |
De hecho, puede decirse que su huella duradera muy bien puede ser la anticipación de los problemas y las directrices que establece para su resolución. | UN | وبالفعل، قد يقال إن طابعها الدائم قد يكون أيضا توقعها للمشاكل والمبادئ التوجيهية التي ترسيها لحلها. |
Asimismo, el contenido de la propuesta es acorde con dos de las directrices que fueran aprobadas en 1993 sobre este tema. | UN | يتســق المقتــرح مع اثنين من الخطوط التوجيهية التي اعتمـدت فــي عام ١٩٩٣. |
A este respecto, dio ejemplos de algunos párrafos de las directrices que habían sido modificados o simplificados. | UN | وفي هذا الصدد، أعطت المراقبة أمثلة على فقرات المبادئ التوجيهية التي عدلت أو بسطت. |
Las actividades de la División incluyen la elaboración, aplicación y supervisión de políticas, procedimientos y directrices que rigen el apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | وتتضمن أنشطتها وضع وتنفيذ ورصد تنفيذ السياسات والاجراءات والمبادئ التوجيهية التي تنظم دعم العمليات الميدانية. |
Las actividades de la División incluyen la elaboración, aplicación y supervisión de políticas, procedimientos y directrices que rigen el apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | وتتضمن أنشطتها وضع وتنفيذ ورصد تنفيذ السياسات والاجراءات والمبادئ التوجيهية التي تنظم دعم العمليات الميدانية. |
En su informe el Relator Especial se refirió al principio relativo al papel de las Tatmadaw incluido en las directrices que elabora la Convención nacional. | UN | أشار المقرر الخاص في تقريره إلى المبدأ المتعلق بدور التاتمداو في المبادئ التوجيهية التي وضعها المؤتمر الوطني. |
Todas las exposiciones tienen que recibir la aprobación del Comité de Exposiciones y cumplir las directrices de ese Comité. | UN | ويجب أن توافق لجنة المعارض باﻷمم المتحدة على كل ما يعرض وأن تنطبق على المعروضات المبادئ التوجيهية التي تضعها اللجنة. |
Se deben prever los recortes presupuestarios y los cambios geopolíticos que probablemente caractericen el próximo decenio, sin dejar de tener presentes las directrices de la Asamblea General en relación con una distribución geográfica equitativa. | UN | وعليه أن يتنبأ بالاقتطاعات من الميزانية وبالتغيرات الجغرافية السياسية التي يحتمل أن يتسم بها العقد المقبل، وفي الوقت نفسه مراعاة المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة لعدالة التوزيع الجغرافي. |
Las directrices de los Voluntarios de las Naciones Unidas en materia de evaluación eran congruentes con las del PNUD. | UN | وقالت إن المبادئ التوجيهية للبرنامج والمتعلقة بالتقييم تتسق مع المبادئ التوجيهية التي يتبعها البرنامج اﻹنمائي. |
Mi Gobierno continuará apoyando los programas y las instituciones que presten atención a estos principios rectores, que son la base del desarrollo sostenible. | UN | وستواصل حكومة بلادي دعم البرامج والمؤسسات التي تلتزم بهذه المبادئ التوجيهية التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة. |
El Comité observa que el informe se ajusta a sus directrices para la presentación de informes. | UN | وتلاحظ أن التقرير يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير. |
Las Directrices representan uno de los conjuntos más amplios y completos de normas de orientación adoptadas por un país dotado de un sistema de determinación de la condición de refugiados. | UN | وتمثل هذه المبادئ التوجيهية واحدة من أشمل مجموعات المبادئ التوجيهية التي اعتمدها أي بلد من البلدان التي تطبق نظاماً من نظم تحديد مركز اللاجئين شمولاً. |
En materia de desplazamiento se deberán aplicar estrictamente los Principios rectores de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالتشريد، ينبغي تطبيق المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمم المتحدة تطبيقاً صارماً. |
Esta labor se ejecutará de conformidad con las directrices sobre la organización de dicha información que se dicten a la Secretaría, tal como determine la Comisión. | UN | وسوف يجري القيام بهذا العمل وفقا للمبادئ التوجيهية التي أعدت لﻷمانة العامة فيما يتعلق بتنظيم هذه المعلومات، حسبما حدد في قرارات اللجنة. |
Se han presentado a la AMISOM varias opciones, junto con una lista de documentos de orientación que la UNSOA podría suministrar a la AMISOM respecto del sistema de administración de bienes que utilizan las Naciones Unidas. | UN | وقدمت خيارات عديدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي، إلى جانب قائمة من المواد التوجيهية التي يمكن أن يوفرها مكتب الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بشأن نظام الأمم المتحدة لإدارة الممتلكات. |
Observa que el informe no se ajusta plenamente a las directivas del Comité para la preparación de los informes periódicos. | UN | وتلاحظ أن التقرير لا يتمشى بصورة تامة مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير الدورية. |
Por tanto, cabía pensar en reproducir todos los proyectos de directriz que la Comisión había aprobado ya sobre el procedimiento de formulación de las reservas o proceder por simple remisión, como hacía el proyecto de directriz 2.6.9. | UN | ومن ثم، يمكن إعادة تناول جميع مشروعات المبادئ التوجيهية التي كانت قد اعتمدتها اللجنة |
Con arreglo al primero de ellos, se analiza hasta qué punto las propuestas se atienen a las orientaciones que ha dado la Fundación en lo que respecta a sus esferas prioritarias de interés. | UN | وتشمل المجموعة اﻷولى مدى تطابق المقترحات مع الخطوط التوجيهية التي قدمتها المؤسسة فيما يتعلق بمجالات اهتمامها المفضلة. |
Ese informe adicional ha de ajustarse a las directrices establecidas por el Comité. | UN | وينبغي أن يتبع هذا التقرير الاضافي المبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة. |
El comité Directivo que supervisa la ejecución del proyecto está encabezado por el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica. | UN | ويرأس اللجنة التوجيهية التي تشرف على تنفيذ المشروع رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في جنوب أفريقيا. |
Los principios rectores establecidos en la resolución 46/182 definen el marco fundamental que orienta la asistencia humanitaria. | UN | إن المبادئ التوجيهية التي تضمنها القرار 46/182 تحدد إطار العمل الأساسي للمساعدة الإنسانية. |