El Relator Especial ofrecerá cierto número de recomendaciones sobre esta cuestión fundamental. | UN | وسيقدم المقرر الخاص عددا من التوصيات بشأن هذه القضية الرئيسية. |
Varias delegaciones pidieron que se hicieran nuevas recomendaciones sobre la programación conjunta. | UN | وطلبت وفود عديدة تقديم مزيد من التوصيات بشأن البرمجة المشتركة. |
Varias delegaciones pidieron que se hicieran nuevas recomendaciones sobre la programación conjunta. | UN | وطلبت وفود عديدة تقديم مزيد من التوصيات بشأن البرمجة المشتركة. |
Este último documento contiene un conjunto detallado de recomendaciones para la adopción de medidas a los niveles internacional, regional y nacional. | UN | وتتضمن ورقة المعلومات اﻷساسية مجموعة مفصلة من التوصيات بشأن اﻹجراءات اللازمة على الصعد الدولي واﻹقيمي والوطني. |
Apoyamos, pues, las recomendaciones relativas al fortalecimiento de los vínculos entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | لذلك نؤيد التوصيات بشأن تعزير الروابط بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
recomendaciones sobre recursos no relacionados con puestos | UN | التوصيات بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف |
recomendaciones sobre recursos no relacionados con puestos | UN | التوصيات بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف |
Hizo una serie de recomendaciones sobre el proceso y contenido del segundo informe sobre el examen y evaluación de la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro. | UN | وقدمت مجموعة من التوصيات بشأن عملية ومحتوى عملية الاستعراض والتقييم الثانية لاستراتيجيات نيروبي التطلعية. |
En 1996 se presentarán recomendaciones sobre esta iniciativa programática a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وسوف تعرض التوصيات بشأن هذه المبادرة البرنامجية على لجنة التنمية المستدامة في عام ١٩٩٦. |
Informe y proyecto de recomendaciones sobre estadísticas de la migración | UN | التقرير ومشروع التوصيات بشأن احصاءات الهجرة |
Informe y proyecto de recomendaciones sobre estadísticas de la migración | UN | التقرير ومشروع التوصيات بشأن احصاءات الهجرة |
Cuando las propuestas de los miembros no coincidían, se trató de armonizarlas a fin de producir un conjunto único de recomendaciones sobre la estructura y las notas explicativas de la CPC. | UN | وكلما تعارضت مقترحات اﻷعضاء مع بعضها، وفق بينها بغية وضع مجموعة واحدة من التوصيات بشأن هيكل التصنيف وحواشيه التفسيرية. |
Se pedirá a la Comisión que examine las recomendaciones sobre futuros mecanismos para la labor en esta esfera. | UN | وسيُطلب إلى اللجنة استعراض التوصيات بشأن الترتيبات المستقبلية للعمل في هذا المجال. |
En el informe se describirá el proceso de revisión de las recomendaciones sobre estadísticas de la migración internacional, con un resumen de su marco conceptual básico. | UN | ويصف التقرير عملية تنقيح التوصيات بشأن احصاءات الهجرة الدولية ويلخص إطارها المفاهيمي اﻷساسي. |
En ese contexto, formularé otras recomendaciones sobre las modalidades de la asistencia internacional después del 30 de noviembre de 1997. | UN | وسأتقدم في هذا السياق بمزيد من التوصيات بشأن طرائق تقديم المساعدة الدولية بعد ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Esta idea le obliga a formular varias recomendaciones sobre la materia, | UN | مما يحمله على تقديم عدد من التوصيات بشأن هذا الموضوع. |
Al formular las recomendaciones para cubrir estos puestos, el Alto Comisionado da la debida importancia a que haya la más amplia representación geográfica posible. | UN | وتولي المفوضة السامية، لدى إعداد التوصيات بشأن شغل هذه الوظائف، المراعاة الواجبة ﻷهمية تعيين الموظفين على أوسع أساس جغرافي ممكن. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones para la adopción de medidas ulteriores. | UN | ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن العمل المقبل. |
Informe con recomendaciones relativas a la financiación y el presupuesto iniciales del Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | تقرير يتضمن التوصيات بشأن التمويل والميزانية اﻷوليين للمحكمة الدولية لقانون البحار |
Las recomendaciones de estos proyectos serán remitidas a los Ministros para su examen y su posterior presentación a la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno para que tome una decisión. | UN | وستعرض التوصيات بشأن هذه المشاريع على الوزراء للنظر فيها وتقديمها الى مؤتمر رؤساء الدول والحكومات لاتخاذ قرار بشأنها. |
Por consiguiente, se formulan diversas recomendaciones acerca de medidas futuras. | UN | ويورد من ثم عددا من التوصيات بشأن اﻹجراءات المتخذة مستقبلا. |
Con arreglo a ese informe, la Comisión es un órgano de determinación de hechos que examina reclamaciones, verifica su validez, evalúa las pérdidas, recomienda una indemnización y hace los pagos pertinentes. | UN | وتعتبر اللجنة، وفقاً لهذا التقرير، هيئة لتقصي الحقائق تقوم بدراسة المطالبات والتحقق من صحتها، وتقدير الخسائر، وتقديم التوصيات بشأن التعويضات، ودفع مبالغ التعويضات. |
A continuación, la Relatora Especial formula una serie de recomendaciones respecto de la aplicación de cada derecho. | UN | ثم تورد المقررة الخاصة سلسلة من التوصيات بشأن تنفيذ كل حق. |
Durante el seminario se destacaron algunos problemas y se formularon recomendaciones al respecto. | UN | وخلال حلقة العمل، تم التركيز على عدد من المشاكل وصدرت بعض التوصيات بشأن المسألة قيد النظر. |
En el informe anterior se formularon varias recomendaciones en relación con la financiación del Tribunal para Yugoslavia, recomendaciones que se reiteran en el informe actual. | UN | وأضاف أن التقرير السابق ضم عددا من التوصيات بشأن تمويل محكمة يوغوسلافيا وأن هذه التوصيات ترد مجددا في التقرير الحالي. |