"التي قامت" - Translation from Arabic to Spanish

    • que han
        
    • adoptadas
        
    • realizados
        
    • llevadas a
        
    • que ha
        
    • realizado
        
    • que la
        
    • llevada a
        
    • que habían
        
    • que el
        
    • que había
        
    • que hizo
        
    • que realizaron
        
    • tomadas
        
    • que llevó
        
    Recomienda a todos que verifiquen los informes del Comité Internacional de la Cruz Roja y otras organizaciones internacionales que han visitado Armenia. UN وأوصت بأن يقوم كل فرد بفحص تقارير لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وغيرها من المنظمات الدولية التي قامت بزيارة أرمينيا.
    Asimismo, toma nota de las medidas recientemente adoptadas por la ONUDI para establecer centros especializados. UN كما إنها تنوّه بالخطوات التي قامت بها اليونيدو مؤخّراً بغية إقامة مراكز متخصّصة.
    Esos países se sienten alarmados y profundamente preocupados ante los ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán. UN وهذه الدول تشعر، سيدي الرئيس، ببالغ الانزعاج والقلق إزاء التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان.
    Asimismo, las actividades llevadas a cabo en Chechenia han contribuido considerablemente a sentar las bases para la paz y una solución política duradera. UN كذلك ساهمت اﻷنشطة التي قامت بها المنظمة في الشيشان، الى حد كبير، في إيجاد أساس للسلم ولحل سياسي دائم.
    Sudáfrica colabora de cerca con la India, que ha capacitado con éxito a un vasto número de personas. UN وجنوب أفريقيا تعمل على نحو وثيق مع الهند، التي قامت أيضا بتدريب أعداد ضخمة بنجاح.
    El Tribunal ha realizado investigaciones en Croacia y se ha establecido una oficina de enlace provisional en Zagreb. UN وجرت التحقيقات التي قامت بها المحكمة في كرواتيا وتمت إقامة مكتب اتصال مؤقت في زغرب.
    El lanzamiento de nuestro satélite es igual a los lanzamientos que han realizado esos países, incluido el Japón. UN وإطلاقنا للساتل مماثل تماما لعمليات الإطلاق التي قامت بها تلك الدول، بما في ذلك اليابان.
    Para 2012, el total de 142 Partes que han presentado información hasta la fecha se encuentran en situación de pleno cumplimiento. UN فيما يخص عام 2012: جميع الأطراف الـ 142 التي قامت بالإبلاغ حتى الآن هي في حالة امتثال كامل.
    En ese amplio documento se describen todas las actividades que han realizado las diferentes secciones y programas y se sugieren varias medidas para que la Comisión Permanente las considere. UN وهذه الوثيقة الشاملة تصف جميع اﻷنشطة التي قامت بها اﻷقسام والبرامج المختلفة وتقدم عددا من الاقتراحات لاتخاذ اجراءات قد ترغب اللجنة الدائمة في النظر فيها.
    La delegación solicitó información complementaria sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la discriminación basada en la casta. UN وطلبت سنغافورة معلومات تكميلية عن الخطوات التي قامت بها الهند للتصدي للتمييز القائم على الطبقة الاجتماعية.
    Las medidas adoptadas recientemente por la Operación de Derechos Humanos en Rwanda han recibido el apoyo del Gobierno. UN وقد أيدت الحكومة المبادرات التي قامت بها في اﻵونة اﻷخيرة العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    A continuación se resumen las medidas adoptadas por las juntas ejecutivas en cumplimiento de esas recomendaciones. UN ويرد أدناه موجز عن الجهود التي قامت بها المجالس التنفيذية استجابة منها لتلك التوصيات.
    Los ensayos nucleares realizados por el Pakistán ponen en peligro la estabilidad mundial, pero especialmente la seguridad de la región de Asia meridional. UN والتجارب النووية التي قامت بها باكستان تعرض للخطر استقرار العالم، ولكن تعرض للخطر بشكل خاص اﻷمن في منطقة جنوب آسيا.
    Los ajustes realizados por esas organizaciones con sede en Europa son los siguientes: UN وفيما يلي التعديلات التي قامت بها هذه المنظمات الموجودة في أوروبا:
    Adjunto una lista de las violaciones llevadas a cabo por las fuerzas armadas turcas durante el período señalado en el encabezamiento de esta carta. UN وأرفق طيا جدولا بالخروقات التي قامت بها القوات المسلحة التركية للفترة المنوه عنها في صدر رسالتي هذه.
    Actividades de capacitación llevadas a cabo por la Dependencia de Capacitación UN الأنشطة التدريبية التي قامت بها وحدة التدريب
    Mira, sé que estás enfadado, pero no sabes todas las cosas que ha hecho. Open Subtitles انظر، أعلم بأنك غاضب ولكنك لا تعلم بكل الأمور التي قامت بها
    Esto queda demostrado en la información siguiente obtenida en el reconocimiento del terreno realizado por las Naciones Unidas: UN ويتضح ذلك من المعلومات التالية المستقاة من عملية الرصد الميدانية التي قامت بها الأمم المتحدة:
    Agradeció la manera en que la Jamahiriya Arabe Libia, por intermedio de su representante, había tratado sinceramente de responder a sus preguntas. UN وأعربت عن تقديرها للطريقة التي قامت فيها الجماهيرية العربية الليبية، من خلال ممثلها، ببذل الجهود الصادقة للرد على أسئلتها.
    Incluye las consultas con los Estados Miembros y la misión llevada a cabo en el territorio palestino ocupado, Jordania y Egipto. UN وهي تشمل المشاورات التي أجرتها مع الدول الأعضاء والبعثة التي قامت بها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن ومصر.
    También expresó su agradecimiento a los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que habían patrocinado las actividades. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن تقديرها للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قامت برعاية الأنشطة.
    A ese respecto, debe señalarse que el Sr. Ecevit era el Primer Ministro del Gobierno de Turquía que dispuso la invasión en 1974. UN وينبغي في هذا الصدد اﻹشارة الى أن السيد إشفيت كان رئيس وزراء الحكومة التركية التي قامت بالغزو في عام ١٩٧٤.
    Mencionó la visita que había realizado recientemente al Canadá, en la que tuvo la oportunidad de reunirse con los jefes cree de las Cuatro Naciones de Hobbema. UN وأشارت إلى الزيارة التي قامت بها مؤخراً إلى كندا والتي أتاحت لها فرصة مقابلة رؤساء أمم الكري الأربعة في هوبيما.
    Jem nos estaba contando todas las cosas heroicas que hizo durante el Amanecer. Open Subtitles جيم,كانت تخبرنا عن كل الاعمال البطولية التي قامت بيها اثناء النهضة
    Sin embargo, se siguieron confiscando armas no autorizadas, en parte como resultado de las inspecciones conjuntas que realizaron la IFOR y la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas (IPTF) durante el mes pasado. UN غير أنه استمرت مصادرة اﻷسلحة غير المرخص بها، ويرجع الفضل في ذلك جزئيا إلى عمليات التفتيش المشتركة لمخافر الشرطة التي قامت بها قوة التنفيذ وقوة الشرطة الدولية خلال الشهر الماضي.
    Se acogen con beneplácito las iniciativas tomadas por algunos Estados Partes en el Protocolo de Ginebra de 1925 de retirar sus reservas. UN ويرحب بالمبادرات التي قامت بها بعض الدول الأطراف في بروتوكول جنيف لعام 1925 بسحب تحفظاتها عن البروتوكول.
    Noruega condenó los ensayos nucleares y los ensayos de misiles que llevó a cabo la República Popular Democrática de Corea. UN وتدين النرويج التجارب النووية وتجربة القذائف التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more