"الجرائم المتصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los delitos relacionados con
        
    • de delitos relacionados con
        
    • delitos relacionados con las
        
    • delito relacionado con
        
    • los delitos de
        
    • delitos relacionados con la
        
    • los relacionados con
        
    • delitos vinculados con
        
    • delitos relativos a
        
    • de crímenes relacionados con
        
    • los crímenes relacionados con
        
    • delitos relacionados con el
        
    • infracciones relacionadas con
        
    • delincuencia relacionada con las
        
    • violencia relacionada con
        
    Pide, pues, al Gobierno la abolición de la pena de muerte para los delitos relacionados con drogas. Túnez UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة بناء على ذلك إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام في الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    La tarea de la Brigada es la investigación de los delitos relacionados con la prostitución y sus autores. UN ومهمة الفرقة هي التحقيق في الجرائم المتصلة بالبغاء أو فيما يتعلق به والتحري عن فاعليها.
    Se habían descubierto vínculos entre los delitos relacionados con la identidad y el delito cibernético. UN وسُجل عدد من الروابط القائمة بين الجرائم المتصلة بالهوية والجرائم المتعلقة بالفضاء الحاسوبي.
    Se considera que todos los delitos relacionados con la Convención son delitos determinantes. UN واعتُبرت كل الجرائم المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد جرائم أصلية.
    La lucha contra los delitos relacionados con las drogas continúa siendo una tarea de gran prioridad para la policía danesa. UN إن مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات لا تزال مهمة ذات أولوية عالية بالنسبة للسياسة الدانمركية.
    Parte de esa labor tiene que ver con la lucha contra los delitos relacionados con las drogas, incluido el terrorismo, el tráfico de armas y el blanqueo de dinero. UN ويشتمل هذا الجهد على مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، بما فيها اﻹرهاب، والاتجار باﻷسلحة وغسل اﻷموال.
    También ha sancionado leyes que aumentan las penalidades para los delitos relacionados con la droga y prevén la confiscación de los bienes de los traficantes. UN كما أنها سنت قوانين تشددت بموجبها العقوبات على الجرائم المتصلة بالمخدرات ونصت فيها على مصادرة أملاك تجار المخدرات.
    Acogiendo con satisfacción la inclusión de los delitos relacionados con el sexo en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN وإذ ترحب بإدخال الجرائم المتصلة بالمرأة في نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen sufriendo el aumento de los delitos relacionados con las drogas y otros delitos transfronterizos. UN وما برحت الدول الجزرية الصغيرة الناميــة تعاني من زيــادة الجرائم المتصلة بالمخدرات وغيرها من الجرائم العابرة للحدود.
    Preocupa particularmente al Relator Especial que se encargue a jueces provisionales la tarea de sustanciar causas por los delitos relacionados con el terrorismo. UN ومن دواعي قلق المقرر الخاص بوجه خاص استخدام قضاة مؤقتين للنظر في قضايا الجرائم المتصلة باﻹرهاب.
    Informe del Secretario General acerca de las conclusiones del estudio sobre medidas eficaces para prevenir y controlar los delitos relacionados con las redes informáticas UN تقرير الأمين العام عن استنتاجات الدراسة الخاصة بالتدابير الفعالة لمنع ومكافحة الجرائم المتصلة بالحواسيب
    Las medidas tomadas por el Gobierno de Suecia para prevenir los delitos relacionados con el sexo son alentadoras y deberían ser emuladas por otros países. UN وقالت إن التدابير التي اتخذتها الحكومة السويدية لمنع الجرائم المتصلة بالجنس مشجعة وينبغي على البلدان الأخرى محاكاتها.
    XI. Medidas contra los delitos relacionados con la alta tecnología y la informática UN حادي عشر- إجراءات العمل على مكافحة الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة وبالحواسيب
    XI. Medidas contra los delitos relacionados con la alta tecnología y la informática UN حادي عشر- إجراءات العمل على مكافحة الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة وبالحواسيب
    Como resultado de esos esfuerzos multisectoriales, ha disminuido sustancialmente el número de delitos relacionados con las drogas. UN ونتيجة لهذه الجهود المتعددة القطاعات، انخفض عدد مرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات انخفاضا كبيرا.
    Se observó que el concepto de delito relacionado con la identidad era nuevo y que requería una atención y un examen más profundos. UN ولوحظ أن مفهوم الجرائم المتصلة بالهوية هو مفهوم جديد وأنه يحتاج إلى مزيد من الاهتمام والنظر.
    Como consecuencia, el régimen general es aplicable también a los delitos de corrupción. UN ومن ثمّ، تنطبق تلك الأحكام العامّة أيضا على الجرائم المتصلة بالفساد.
    Estos procedimientos son aplicables a todo tipo de delito, incluidos los relacionados con el terrorismo. UN وتطبق هذه الإجراءات على أي نوع من أنواع الجريمة، بما في ذلك الجرائم المتصلة بالإرهاب.
    Fortalecimiento de la cooperación internacional a fin de prevenir el uso de la Internet para cometer delitos vinculados con las drogas UN تعزيز التعاون الدولي على اتقاء استخدام الإنترنت في ارتكاب الجرائم المتصلة بالمخدرات
    Cada país adopta distintas estrategias para sancionar los delitos relativos a los malos tratos y la explotación de los niños. UN وتعتمد البلدان استراتيجيات مختلفة في المعاقبة على الجرائم المتصلة بالتعدي على اﻷطفال واستغلالهم.
    Recordando además la inclusión de crímenes relacionados con el género y delitos de violencia sexual en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN وإذ تشير كذلك إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في قانون روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Ello tiene especial importancia para los crímenes relacionados con los estupefacientes. UN وهذا ينطبق خصوصا على الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Los Principios y Directrices dejaban claro que no debía procesarse a las víctimas por infracciones relacionadas con su situación migratoria. UN وحسبما أوضحت المبادئ والمبادئ التوجيهية، ينبغي عدم تجريم الضحايا بسبب الجرائم المتصلة بأوضاعهم.
    Aunque estamos luchando de manera eficiente contra la delincuencia relacionada con las drogas, creemos que el problema de las drogas no se puede resolver exclusivamente mediante la aplicación de la ley. UN ورغم أننا نكافح الجرائم المتصلة بالمخدرات بشكل كفؤ، فإننا نعتقد أن مشكلة المخدرات لا يمكن حلها بإنفاذ القانون فقط.
    El Ministerio de Justicia y el Ministerio de Inmigración e Integración trabajan actualmente en la formulación de una política que ha de proporcionar una mejor comprensión de la naturaleza y las proporciones de los delitos de honor y de la violencia relacionada con cuestiones de honor en los Países Bajos y procuran establecer un criterio para abordar el problema. UN ويقوم وزير العدل ووزير الهجرة والتكامل، في الوقت الراهن، بصوغ سياسة بشأنها أن توفر مزيدا من الاكتناه لطابع ونطاق الجرائم المتصلة بالدفاع عن الشرف وما يتعلق بذلك من عنف في هولندا، كما أنهما يقومان بإعداد نهج لتناول هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more