METAS parciales DE ALGUNOS OBJETIVOS PARA 1995 | UN | الغايات الجزئية لﻷهداف المنتقاة التي تعين |
Es evidente que las políticas unilaterales y las medidas parciales son inadecuadas, y que hace falta un enfoque colectivo. | UN | ومن الجلي أن السياسات اﻷحادية الجانب والتدابير الجزئية غير كافية، وأن المطلوب هو اتباع نهج جماعي. |
También hay políticas y marcos de acción que confirman la incorporación parcial de la Convención al derecho interno de Nigeria. | UN | وهناك أيضاً سياسات وأُطر للعمل التي تؤكد المحاولة الجزئية من نيجيريا لإضفاء الطابع المحلي على الاتفاقية المذكورة. |
De todas formas, la descentralización, aunque sea parcial, puede reportar ciertos beneficios a la población. | UN | ومع ذلك، فيمكن حتى للامركزية الجزئية أن تعود ببعض الفوائد على السكان المحليين. |
En ese caso, debe apelarse en un plazo de siete días a partir de la sentencia ante el Juez Principal de Distrito, cuyo fallo es definitivo. | UN | وفي ظل هذه الظروف يجب أن يقدم الاستئناف خلال سبعة أيام من صدور الحكم إلى رئيس المحكمة الجزئية الذي يعتبر قراره نهائيا. |
1977-1982 Magistrado presidente de los tribunales de magistrados en lo civil y lo penal. | UN | رئيس قضاة الصلح في المحاكم الجزئية التي تفصل في قضايا جنائية ومدنية |
Este recurso puede utilizarse para asegurar que el análisis longitudinal de los microdatos sea compatible con otras estadísticas económicas. | UN | ويمكن استخدام هذا التسلسل الزمني لكفالة الاتساق بين التحليل الطولي للبيانات الجزئية وبين سائر الإحصاءات الاقتصادية. |
Hay que señalar que, cuando se negoció la Convención, no se abordó expresamente la cuestión de las presentaciones parciales ni se prohibieron tales presentaciones. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الطلبات الجزئية لم يجر تناولها صراحة من جانب المتفاوضين بشأن الاتفاقية، كما أنه لم يجر منعها. |
Los datos parciales correspondientes a 2010 indican que las incautaciones mundiales de hierba de cannabis se mantuvieron estables respecto de 2009. | UN | وتشير البيانات الجزئية الخاصة بعام 2010 إلى أنَّ المضبوطات العالمية من عشبة القنَّب بقيت مستقرة مقارنة بعام 2009. |
No obstante, es evidente que en el actual período de la economía mundial, el multilateralismo va acompañado de la negociación de acuerdos económicos parciales o regionales, que van cubriendo gran parte de la actividad comercial internacional. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن تعددية أطراف الاقتصاد العالمي في المرحلة الراهنة يواكبها التفاوض بشأن الاتفاقات الاقتصادية الجزئية أو اﻹقليمية التي تمتد تدريجيا لتشمل جزءا كبيرا من اﻷنشطة التجارية الدولية. |
Aún falta determinar de manera confiable los efectos de estos intentos de ajuste parciales e irregulares contra la pobreza. | UN | ولم تتحدد حتى اﻵن آثار هذه الجهود الجزئية والمتقطعة للتكيف على الفقر بشكل موثوق. |
Los enfoques parciales o regionales que a veces se formulan no sirven a ningún propósito útil y pueden desviarnos del objetivo convenido. | UN | أما النهج الجزئية أو اﻹقليمية التي يراد اتباعها أحيانا، فهي لا تخدم أي مقصد مفيد، بل يمكن أن تبعدنا عن الهدف المقبول. |
Se están preparando otros 4 proyectos, 7 publicaciones y 7 actos, que ya cuentan con financiación parcial o compromisos de financiación. | UN | وهناك أربعة مشاريع أخرى، وسبعة منشورات، وسبع مناسبات قيد الإنجاز، مع توفر الأموال الجزئية أو الأموال المتعهد بها. |
Creemos que una mención parcial y selectiva de instrumentos internacionales de este tipo puede ser contraproducente y prestarse a confusiones. | UN | ونعتقد أن اﻹشارات الجزئية أو الانتقائية صكوك دولية من هذا النوع قد تكون لها آثار عكسية، وقد تشيع البلبلة. |
Prohibición parcial o limitaciones impuestas a determinados tipos de inversión | UN | الحظر الجزئي أو القيود الجزئية على بعض أنواع الاستثمار |
Sin embargo, la situación es en realidad más compleja y viene ilustrada por la experiencia del Tribunal del Distrito de Prizren. | UN | بيد أن الحالة في الواقع أكثر تعقيدا وتتمثل في التجربة التي مرت بها محكمة بريزرن الجزئية. |
Los tribunales provinciales tienen competencia respecto de todas las infracciones que no competan a los tribunales de Distrito. | UN | وتختص محاكم المقاطعات بالنظر في جميع الجرائم التي لا تدخل ضمن اختصاص المحاكم الجزئية. |
1977-1982 Magistrado presidente de los tribunales de magistrados en lo civil y lo penal. | UN | رئيس قضاة الصلح في المحاكم الجزئية التي تفصل في قضايا جنائية ومدنية |
El Comité subrayó además que el acceso a los microdatos y su difusión por las organizaciones internacionales revestía numerosos aspectos. | UN | كذلك أكدت اللجنة على أن قيام المنظمات الدولية بإتاحة البيانات الجزئية ونشرها مسألة تنطوي على أبعاد كثيرة. |
Escuchó apelaciones y dictó fallo en casos penales y civiles vistos en tribunales inferiores y tribunales de primera instancia. | UN | وسماع قضايا الاستئناف الواردة من المحاكم الجزئية والابتدائية فيما يتصل بالمسائل الجنائية والمسائل المدنية والحكم فيها. |
En 1998 se reembolsaron al PNUD 96.000 dólares para amortizar parcialmente los gastos de construcción incurridos en Maldivas. | UN | في عام ١٩٩٨، أعيد مبلغ ٩٦ ٠٠٠ دولار إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على سبيل التسوية الجزئية لتكاليف التشييد في ملديف. |
América Latina y el África al sur del Sáhara han experimentado una contracción del sector manufacturero estructurado, así como un crecimiento de la desestructuración y el subempleo. | UN | فقد ساد أمريكا اللاتينية وأفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى هبوط في قطاع الصناعة الرسمي وزيادة في الابتعاد عن القالب الرسمي وفي البطالة الجزئية أيضا. |
Los Estados Miembros caerían en la microgestión si no pudieran apoyar al Secretario General en su calidad de más alto funcionario administrativo. | UN | فالدول اﻷعضاء ستجد نفسها غارقة في اﻹدارة الجزئية إذا لم تستطع أن تؤيد اﻷمين العام بوصفه كبير الموظفين اﻹداريين. |
La base de datos de micronivel requiere un programa de tabulación cruzada que puede formar parte del sistema o ser externo. | UN | وتتطلب قاعدة البيانات الجزئية برنامج جداول متقاطعة إما أن يكون جزءا من حزمة البرامجيات وإما أن يكون برنامجا خارجيا. |
El procedimiento sumario se aplica a las causas menos graves confiadas a los tribunales de condado y a todas las causas de incumbencia de los tribunales de Distrito. | UN | وترفع الدعاوى الجزئية في القضايا اﻷقل خطورة أمام محاكم عامل الملكة وفي جميع القضايا المرفوعة أمام المحاكم المحلية. |
De otros casos sumarios entiende, en cambio, la policía. | UN | وتتولى الشرطة رفع الدعوى في الجرائم الجزئية اﻷخرى. |
Asimismo, es esencial que la función de las organizaciones de la sociedad civil en los niveles micro, meso y macro se reconozca como legítima y necesaria. | UN | ومن الضروري كذلك الاعتراف بأن دور منظمات المجتمع المدني على الصعد الجزئية والمتوسطة والكلية مشروع ولازم. |
Los tribunales subordinados tienen competencia para la vista de apelaciones de los tribunales locales. | UN | وتخوَّل المحاكم الجزئية سلطة الفصل في دعاوى الاستئناف ضد أحكام المحاكم المحلية. |