"الجمهور في" - Translation from Arabic to Spanish

    • del público en
        
    • pública en
        
    • del público a
        
    • público de
        
    • de la población en
        
    • al público en
        
    • pública a
        
    • población de
        
    • el público en
        
    • los ciudadanos en
        
    • ciudadana en
        
    • población a
        
    • población en la
        
    • público en directo
        
    Estas estructuras seguirán desarrollándose en proporción con la confianza del público en la eficacia del sistema judicial local. UN وسوف يتم مواصلة تطوير هذه الهياكل تمشيا مع ثقة الجمهور في فعالية النظام القضائي المحلي.
    Ello propiciará una mayor participación del público en la promoción del desarrollo sostenible, sobre todo a nivel local. UN وسينجم عن ذلك زيادة مشاركة الجمهور في تعزيز التنمية المستدامة، لا سيما على الصعد المحلية.
    También pueden ayudar a aumentar la confianza del público en la capacidad y la disposición del Estado para hacer cumplir la ley. UN كما أن المحاكمات الجنائية يمكنها أن تسهم في زيادة ثقة الجمهور في قدرة الدولة على إنفاذ القانون واستعدادها لذلك.
    El Ministro de Justicia tomó otras importantes iniciativas que a la larga podrían restaurar la confianza pública en el sistema judicial. UN واضطلعت وزارة العدل بأنشطة هامة أخرى قد تساعد، مع مرور الوقت، على استعادة ثقة الجمهور في النظام القضائي.
    Colaboración y participación pública en el concepto de la producción conjunta de servicios eficientes y eficaces de salud para todos; y UN تشجيع إقامة الشراكات ومشاركة الجمهور في مفهوم العمل المشترك من أجل تقديم خدمات صحية للجميع تتسم بالكفاءة والفعالية؛
    Se dispondrá que todos los órganos públicos establezcan sistemas internos abiertos y accesibles para garantizar el derecho del público a recibir información. UN وينبغي أن يُطلب من جميع الهيئات العامة وضع نظم داخلية مفتوحة وميسرة لضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات.
    La participación del público en las actividades económicas, sociales y políticas tampoco tendrá sentido a menos que se apoye en una información adecuada. UN ولا معنى لمشاركة الجمهور في اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية إلا إذا كان الجمهور على علم كاف.
    Debe estimularse la participación del público en los debates y la evaluación generales de dicha índole. UN وينبغي تشجيع مشاركة الجمهور في هذه المناقشات العامة والتقييم.
    iv) Aumento de la confianza del público en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las instituciones de justicia penal. UN ' ٤ ' زيادة ثقة الجمهور في أجهزة إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية.
    iv) Aumento de la confianza del público en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las instituciones de justicia penal. UN ' ٤ ' زيادة ثقة الجمهور في أجهزة إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية.
    El Comite pide además que las presentes observaciones finales sean objeto de una amplia difusión para darlas a conocer a la generalidad del público en todo el Sudán. UN كما تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في كل أنحاء السودان.
    No obstante, en Polonia la actitud del público en general ante la idea de abolir la pena de muerte es diversa. UN ولا يزال موقف الجمهور في بولندا بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام متبايناً.
    Sus esfuerzos han contribuido en gran manera a fomentar la confianza pública en el proceso electoral. UN وقد ساهمت جهودهم إلى حد كبير في بناء ثقة الجمهور في العملية الانتخابية.
    Preocupada por el hecho de que el tráfico de indocumentados socava la confianza pública en las políticas y los procedimientos de inmigración y de protección de los refugiados, UN وإذ يساورها القلق ﻷن تهريب اﻷجانب يقوض ثقة الجمهور في السياسات والاجراءات المتعلقة بالهجرة وبحماية اللاجئين،
    La opinión pública en estos países comenzó a exigir a los gobiernos que prestasen atención a la eliminación de algunos de los problemas que habían acompañado al crecimiento económico en gran escala. UN وبدأ الجمهور في تلك البلدان يطالب الحكومات بتركيز الانتباه على إزالة بعض المشاكل التي اقترنت بالنمو الاقتصادي الهائل.
    Preocupada por el hecho de que el tráfico de indocumentados socava la confianza pública en las políticas y los procedimientos de inmigración y de protección a los refugiados, UN وإذ يساورها القلق ﻷن تهريب اﻷجانب يقوض ثقة الجمهور في السياسات واﻹجراءات المتعلقة بالهجرة وبحماية اللاجئين،
    Se transmiten constantemente programas radiofónicos y televisivos para mejorar la concienciación del público a ese respecto. UN وتذاع باستمرار برامج إذاعية وتلفزيونية ﻹثارة وعي الجمهور في هذا المضمار.
    Su obligación de informar es un requisito previo para ejercer el derecho público de acceso a la información y la prohibición de que se trata es excesiva y desproporcionada. UN وواجبه في الإبلاغ شرط مسبق لحق الجمهور في الاطلاع على المعلومات، ويشكل الحظر المذكور تقييداً مفرطاً وغير متناسب.
    La tasa de alfabetización de la población en general en 2007 era del 90,97% entre los hombres y del 87,36% entre las mujeres. UN أما معدل محو الأُمية بين عامة الجمهور في عام 2007 فكان 90.97 في المائة للرجال و 87.38 في المائة للإناث.
    Se realizarán campañas de información pública con el fin de concientizar al público en general, en particular a dirigentes importantes de la opinión pública, respecto de la penosa situación de los refugiados. UN وستجري حملات إعلامية عامة بغية تحسيس الجمهور في مجموعه، ولا سيما قادة الرأي، فيما يتعلق بمأزق اللاجئين.
    Contribución pública a la prevención del delito y la promoción del conocimiento de la justicia penal: experiencias y lecciones aprendidas UN إسهام الجمهور في منع الجريمة والتوعية بالعدالة الجنائية: الخبرات والدروس المستفادة
    El Comité pide además que las presentes observaciones finales se difundan ampliamente entre toda la población de Lituania. UN وتطلب اللجنة أيضاً أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين الجمهور في جميع أنحاء ليتوانيا.
    La evacuación de desechos nucleares sigue siendo una importante preocupación entre el público en muchos países. UN والتخلص من النفايات النووية يظل باعثا رئيسيا للقلق لدى عامة الجمهور في العديد من البلدان.
    Unas políticas eficaces de seguridad alimentaria contribuirían también a restablecer la confianza de los ciudadanos en sus gobiernos. UN ومن شأن الأخذ بسياسات فعالة في مجال الأمن الغذائي أن يساهم أيضاً في استعادة ثقة الجمهور في الحكومات.
    En Sudáfrica, también se ha elaborado una metodología para identificar experiencias prácticas adquiridas de la participación ciudadana en la adopción de decisiones sobre medio ambiente. UN وفي جنوب أفريقيا وُضعت أيضاً منهجية لتحديد الدروس العملية المستفادة من مشاركة الجمهور في صنع القرار على صعيد البيئة.
    A fin de evaluar la influencia del proyecto en la disposición de la población a viajar, la IPTF controló diariamente el número de vehículos que cruzaban la frontera entre las entidades en nueve puntos distintos y reunió datos estadísticos según los cuales los desplazamientos habían aumentado un 100%. UN وبغية قياس أثر المشروع على رغبة الجمهور في السفر، قامت قوة الشرطة الدولية بمراقبة عدد المركبات التي تعبر خط الحدود بين الكيانين يوميا في تسع نقاط مختلفة وبجمع البيانات اﻹحصائية التي أوضحت حدوث زيادة بنسبة مائة في المائة في عمليات التنقل.
    iii) Promover la participación de la población en la recogida, el reciclado y la eliminación de desechos; UN ' ٣ ' تنشيط مشاركة الجمهور في جمع النفايات وإعادة تدويرها والتخلص منها.
    "The Soul Man" se graba con público en directo. Open Subtitles "الرجل الروحاني" مُصور أمام الجمهور في الأستوديو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more