"الجوانب المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los aspectos de
        
    • los aspectos relacionados con
        
    • los aspectos relativos a
        
    • aspectos de la
        
    • los aspectos del
        
    • los aspectos sobre
        
    • aspectos relacionados con la
        
    • aspectos relacionados con el
        
    • los aspectos relativos al
        
    • aspecto de
        
    Enseñanzas obtenidas de la experiencia en los aspectos de terminación de las misiones. UN التوصية ٨، التعلم من التجربة في الجوانب المتعلقة باﻹنهاء في البعثات
    Ello les permite estudiar minuciosamente todos los aspectos de la fusión y aplicar las correspondientes pruebas establecidas por la ley. UN ويمكنها ذلك من تمحيص جميع الجوانب المتعلقة بعملية الاندماج وتطبيق الاختبارات ذات الصلة التي ينص عليها القانون.
    Los retos que entrañaba la utilización y exploración del espacio repercutían en los aspectos relacionados con los recursos humanos, especialmente en el desarrollo de capacidades. UN فقد كان للتحديات الناجمة عن استخدام الفضاء واستكشافه تأثير في الجوانب المتعلقة بالموارد البشرية وخاصة على بناء القدرات.
    los aspectos relacionados con el Código Penal se abordan en las observaciones sobre los artículos 1 y 2 de la Convención. UN الجوانب المتعلقة بقانون العقوبات مشار إليها في الملاحظات على المادتين الأولى والثانية من الاتفاقية.
    La evaluación de estos estudios se ha referido especialmente a los aspectos relativos a la opción del túnel, en que la geología desempeña un papel fundamental en todos los aspectos. UN وتم أيضا تناول تقييم هذه الدراسات، بوجه خاص، الجوانب المتعلقة بخيار النفق حيث تقوم الجيولوجيا بدور هام على طول النفق.
    Esta última ha incorporado varios aspectos de la igualdad de trato en los cursos de capacitación para empleadores. UN وقد أدخلت هذه الشركة العديد من الجوانب المتعلقة بالمعاملة المتساوية في الدورات التدريبية لأرباب العمل.
    Durante el juicio principal en esta causa, el juez aceptó la legalidad y la corrección procesal de la mayoría de los aspectos del procedimiento de examen. UN وأقر القاضي في سياق حكمه اﻷساسي بمشروعية وسلامة معظم الجوانب المتعلقة بإجراءات الفرز.
    La negociación de un régimen que incluya todos los aspectos sobre misiles debe tener una base universal y no discriminatoria. UN 3 - وينبغي التفاوض على نظام يشمل جميع الجوانب المتعلقة بالقذائف استنادا إلى قاعدة عالمية تنسحب على الجميع دون تمييز.
    Promueve el desarrollo de la infraestructura y los servicios rurales de transporte, incluidos los aspectos de financiación, administración, funcionamiento y conservación; UN ويشجع تنمية البنية اﻷساسية للنقل في الريف وخدماته، ومن بينها الجوانب المتعلقة بالتمويل واﻹدارة والتشغيل والصيانة؛
    61. La publicación aborda todos los aspectos de la mutilación genital femenina. UN ١٦- وتتناول النشرة جميع الجوانب المتعلقة بتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Por ello, las cuestiones relativas a la igualdad entre el hombre y la mujer seguirán formando parte de todos los aspectos de la programación del FNUAP. UN وبناء عليه، ستظل الجوانب المتعلقة بنوع الجنس تشكل جزءا لا يتجزأ من جميع جوانب برامج الصندوق.
    Se están tomando medidas para crear un organismo nacional que se encargue de todos los aspectos de la educación de docentes. UN وتتخذ اﻹجراءات في الوقت الحاضر ﻹنشاء هيئة وطنية لتثقيف المدرسين للاهتمام بجميع الجوانب المتعلقة بتثقيف المدرسين.
    El Secretario General pidió a los miembros de la Junta que expusieran sus opiniones sobre los aspectos de desarme del programa de reforma y la reestructuración del Departamento. UN والتمس اﻷمين العام ردود فعل أعضاء المجلس إزاء الجوانب المتعلقة بنزع السلاح من برنامج إصلاح اﻹدارة وإعادة تشكيلها.
    En consecuencia, el segundo programa al que presta asistencia el FNUAP destaca los aspectos de calidad de la atención y participación masculina. UN ونتيجة لذلك، فإن البرنامج الثاني الذي يدعمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يؤكد على الجوانب المتعلقة بجودة الرعاية ومشاركة الذكور.
    Se han impulsado los aspectos relacionados con su supervivencia, crecimiento, desarrollo y protección. UN وهناك تآزر بين الجوانب المتعلقة بالبقاء والنماء والتنمية والوقاية.
    La política se formuló para proteger y fomentar todos los aspectos relacionados con los discapacitados. UN ونصت السياسة على حماية المعاقين وتنمية جميع الجوانب المتعلقة بهم.
    Asesoramiento estratégico acerca de los aspectos relacionados con las comunicaciones de las operaciones de mantenimiento de la paz planificadas, recién establecidas o ampliadas UN إسداء المشورة الاستراتيجية بشأن الجوانب المتعلقة بالاتصالات لعمليات حفظ السلام المقررة أو المنشأة حديثا أو الموسعة
    Esperamos que ello contribuya a la integración de los aspectos relativos a los derechos humanos en todas las actividades de las Naciones Unidas y al fortalecimiento de la aplicación de tales derechos. UN ونأمل أن يسهم ذلك في إدماج الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان في جميع أنشطة اﻷمم المتحــدة وتعزيز تطبيق حقوق اﻹنسان.
    Se trata de un estudio piloto, que se limitará a estudiar los aspectos relativos a la agrupación familiar y formulará propuestas concretas para ulteriores análisis. UN وهي دراسة نموذجية ستقتصر على النظر في الجوانب المتعلقة بلم شمل اﻷسر وتقديم اقتراحات واقعية ﻹجراء استقصاءات إضافية.
    Tomando nota de la importancia fundamental de la dimensión relacionada con el género en todos los aspectos del cambio y el desarrollo de una sociedad, UN وإذ تلاحظ ما للأبعاد الجنسانية من أهمية أساسية في جميع الجوانب المتعلقة بالتغيرات الديمغرافية للمجتمع وتنميته،
    Recientemente, se ha intentado integrar los aspectos sobre gestión de conocimientos y elaboración de orientaciones en la comunidad de intercambio de prácticas mediante consultas en línea sobre la política de protección de civiles. UN وقد بدأت مؤخرا محاولات لإدماج الجوانب المتعلقة بإدارة المعلومات ووضع التوجيهات في مجموعة الممارسين في هذا المجال بإجراء مشاورات بشأن سياسة حماية المدنيين على مستوى المجموعة النشِِطة على الإنترنت.
    Varios países han promulgado nuevas leyes que tratan aspectos relacionados con la energía. UN 20 - سن عدة بلدان قوانين جديدة تعالج الجوانب المتعلقة بالطاقة.
    Los parlamentos deberían establecer un comité permanente para supervisar el progreso de la incorporación del género y analizar los aspectos relativos al género en todos los informes gubernamentales. UN وينبغي للبرلمانات أن تُنشئ لجنة دائمة لرصد التقدم في إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس والتدقيق في الجوانب المتعلقة بنوع الجنس في جميع تقارير الحكومة.
    En general, el Observatorio de las relaciones profesionales y del empleo se encarga de analizar las medidas relativas al aspecto de género incluidas en el Plan de acción nacional a favor del empleo. UN بصفة عامة، يكلف مرصد العلاقات المهنية وعلاقات الاستخدام بتحليل تدابير خطة العمل الوطني من أجل الاستخدام في ضوء الجوانب المتعلقة بنوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more