No obstante, el Gobierno de Ghana juzga que los actuales beneficiarios merecen seguir disfrutando de la condición de miembros permanentes. | UN | إلا أن حكومة غانا ترى أنه من اﻷمور الطيبة السماح للمستفيدين الحاليين بمواصلة التمتع بمركز اﻷعضاء الدائمين. |
Posteriormente, mantuvo entrevistas adicionales con funcionarios de la Secretaría en la Sede y con funcionarios actuales y ex funcionarios del Tribunal. | UN | وأجرى، في وقت لاحق، مقابلات أخرى مع موظفي اﻷمانة العامة في المقر ومع المسؤولين الحاليين والسابقين في المحكمة. |
Los nuevos miembros permanentes deberían disfrutar de los mismos derechos que los actuales. | UN | وينبغي أن يتمتع اﻷعضاء الدائمون الجدد بنفس حقوق اﻷعضاء الدائمين الحاليين. |
En el anexo I infra figura la actual composición de la Junta. | UN | وترد في المرفق اﻷول أدناه قائمة باﻷعضاء الحاليين في المجلس. |
Al mismo tiempo, reconocemos que estas propuestas han despertado cierta resistencia, en especial de parte de los miembros permanentes existentes. | UN | وفي الوقت نفسه نعترف بأن تلك المقترحات قد لاقت بعض المقاومة، خصوصا من جانب اﻷعضاء الدائمين الحاليين. |
56. El Secretario General tiene la intención de seguir contratando personal técnicamente calificado y de proporcionar capacitación técnica continua al personal existente. | UN | ٦٥ - تتجه نية اﻷمين العام إلى مواصلة تعيين موظفين ذوي مهارة تقنية وتوفير التدريب التقني المستمر للموظفين الحاليين. |
Tradicionalmente ha sido un ámbito masculino, pero tres de los cinco ministros actuales que lo integran son mujeres. | UN | وهي تقليديا وقف على الذكور، لكن ثلاثة من وزرائها الخمسة الحاليين في الحكومة من النساء. |
En particular, la tasa de aportación necesaria aplicable a los afiliados actuales caería mucho más rápidamente que la tasa general. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيهبط معدل الاشتراكات المطلوب للمشتركين الحاليين بسرعة أكبر بكثير من سرعة هبوط المعدل الإجمالي. |
Estimaciones basadas en las cifras del Fiscal para el enjuiciamiento de los actuales detenidos | UN | روغامبارارا تقديرات تستند إلى الأرقام المقدمـــة من المـدعي العام المتعلقة بالمحتجزين الحاليين |
Era un momento de reconstrucción, donde la mayoría de los Miembros actuales no tenían la oportunidad de pronunciarse ni decidir. | UN | فتلك الفترة كانت فترة لإعادة الإعمار لم يتح خلالها لمعظم الأعضاء الحاليين فرصة الكلام أو اتخاذ القرارات. |
Tres de los 7 miembros actuales del Tribunal Supremo de Australia son mujeres. | UN | وهناك من بين أعضاء المحكمة العليا في أستراليا الحاليين ثلاث نساء. |
Indicó que el estudio había sido redactado por exmiembros del Mecanismo de expertos, e invitó a los miembros actuales a finalizarlo. | UN | وأشار هنريكسون إلى أن الدراسة قد وُضعت من قبل أعضاء آلية الخبراء السابقين ودعا أعضاءها الحاليين إلى استكمالها. |
Por eso consideramos que los nuevos miembros permanentes deben tener los mismos derechos y obligaciones que los actuales. | UN | ولذلك، نعتقد أن الأعضاء الدائمين الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والواجبات كالأعضاء الحاليين. |
En poco tiempo, todos sus actuales socios comerciales no tendrán otra opción que unirse, y por lo tanto, obedecer el fallo de este Consejo. | Open Subtitles | في وقت قريب بما فيه الكفاية، كلّ شركائكم التجاريون الحاليين لن يكون أمامهم خيار إلا الإنضمام والإلتزام بقرار هذا المجلس |
Hoy veremos a nuestros actuales campeones contra nuevos oponentes que los retarán por esa posición en cada equipo. | Open Subtitles | سنشاهد الليلة الأبالطال الحاليين يتنافسون ضد متحدين جدد الذين سيتنافسون للحصول على مكان في الفريق |
Bueno, supongo que tendré que encontrar una afición nueva, como dirigir un grupo de industrias de apuestas sobre cuál de tus novios actuales muere primero. | Open Subtitles | ،حسنٌ , أعتقدُ سأعثرُ على هوايةٍ جديدة مثل بدأ مراهنات الزيّ الذي يدير الأرقام .على من يموت من أحبائكما الحاليين أولاً |
En el anexo I infra figura la actual composición de la Junta. | UN | وترد في المرفق اﻷول أدناه قائمة باﻷعضاء الحاليين في المجلس. |
En el anexo I infra figura la actual composición de la Junta. | UN | وترد في المرفق اﻷول أدناه قائمة باﻷعضاء الحاليين في المجلس. |
Por último, algunas delegaciones estimaron que la innovación y la sostenibilidad conducían a crear un nuevo interés y retener los donantes existentes. | UN | وأخيرا، أوضح عدد من الوفود أن الابتكار والاستدامة هما السبيل إلى اجتذاب اهتمام أطراف جدد والحفاظ على المانحين الحاليين. |
Además, se está considerando la posibilidad de crear una dependencia de derechos de la mujer en la División para el Adelanto de la Mujer con el personal existente. | UN | وينظر في إمكانية إنشاء وحدة لحقوق اﻹنسان للمرأة داخل شعبة النهوض بالمرأة من الموظفين الحاليين. |
Destacó que el aprovechamiento sostenible de esos recursos era una responsabilidad común de todos los encargados actualmente de su custodia. | UN | وشدد على أن الاستخدام المستدام لهذه الموارد مسؤولية مشتركة تقع تبعتها على عاتق اﻷمناء الحاليين على الموارد. |
Para invitados y para todo el personal militar en activo y retirado. | Open Subtitles | . للضيوف المدعووين فقط وجميع الأفراد العسكريين . الحاليين والمتقاعدين |
Cuatro seminarios regionales para administradores marítimos superiores e inspectores navales en ejercicio servirán para ponerles al día sobre las novedades en la reglamentación de la OMI. | UN | وستعقد أربع حلقات عمل إقليمية من أجل كبار مسؤولي الإدارة البحرية ومفتشي السفن الحاليين لإحاطتهم علما بالتطورات المستجدة في المجال التنظيمي بالمنظمة. |
En esos informes se criticaron las leyes y las prácticas vigentes. | UN | وتضمنت هذه التقارير انتقادات للقانون والممارسة الحاليين. |
Necesitamos una lista de empleados pasados y presentes clientes con problemas con el dueño y ver si alguno de ellos tiene conocimientos científicos. | Open Subtitles | علينا ان نجلب لائحة بالموظفين الحاليين و السابقين زبائن مع ضغائن ضد المالك و نرى ان كان لأحدهم خلفية علمية |
Además, no se ha previsto un programa global para reevaluar la idoneidad de los agentes en servicio para ejercer las funciones de policía paralelamente a los programas de readiestramiento en Serbia. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه لا توجد خطط لوضع برنامج شامل لإعادة تقييم مدى أهلية رجال الشرطة الحاليين للاضطلاع بمهام وظيفتهم يقترن ببرامج إعادة التدريب في صربيا. |
El OSACT pidió a los miembros de la Mesa que siguieran en funciones hasta que se eligiera a sus sucesores. | UN | وطلبت من أعضاء مكتب الهيئة الفرعية الحاليين أن يستمروا في مناصبهم إلى أن يتم انتخاب من يخلفهم. |
En la actualidad, el oro se comporta más como un producto primario, es decir, con un precio impuesto por la oferta y la demanda. | UN | فالذهب في الوقت الحالي يماثل إلى حد كبير السلع اﻷساسية اﻷولية التقليدية، أي أن سعره يتحدد وفقا للعرض والطلب الحاليين. |
El proceso de insolvencia puede utilizarse para ocultar activos a los acreedores. | UN | ● قد تستخدم إجراءات الإعسار في إخفاء الموجودات عن الدائنين الحاليين. |