ويكيبيديا

    "الحاليين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actuales
        
    • actual
        
    • existentes
        
    • existente
        
    • actualmente
        
    • en activo
        
    • en ejercicio
        
    • vigentes
        
    • presentes
        
    • en servicio
        
    • en funciones
        
    • actualidad
        
    • activos
        
    No obstante, el Gobierno de Ghana juzga que los actuales beneficiarios merecen seguir disfrutando de la condición de miembros permanentes. UN إلا أن حكومة غانا ترى أنه من اﻷمور الطيبة السماح للمستفيدين الحاليين بمواصلة التمتع بمركز اﻷعضاء الدائمين.
    Posteriormente, mantuvo entrevistas adicionales con funcionarios de la Secretaría en la Sede y con funcionarios actuales y ex funcionarios del Tribunal. UN وأجرى، في وقت لاحق، مقابلات أخرى مع موظفي اﻷمانة العامة في المقر ومع المسؤولين الحاليين والسابقين في المحكمة.
    Los nuevos miembros permanentes deberían disfrutar de los mismos derechos que los actuales. UN وينبغي أن يتمتع اﻷعضاء الدائمون الجدد بنفس حقوق اﻷعضاء الدائمين الحاليين.
    En el anexo I infra figura la actual composición de la Junta. UN وترد في المرفق اﻷول أدناه قائمة باﻷعضاء الحاليين في المجلس.
    Al mismo tiempo, reconocemos que estas propuestas han despertado cierta resistencia, en especial de parte de los miembros permanentes existentes. UN وفي الوقت نفسه نعترف بأن تلك المقترحات قد لاقت بعض المقاومة، خصوصا من جانب اﻷعضاء الدائمين الحاليين.
    56. El Secretario General tiene la intención de seguir contratando personal técnicamente calificado y de proporcionar capacitación técnica continua al personal existente. UN ٦٥ - تتجه نية اﻷمين العام إلى مواصلة تعيين موظفين ذوي مهارة تقنية وتوفير التدريب التقني المستمر للموظفين الحاليين.
    Tradicionalmente ha sido un ámbito masculino, pero tres de los cinco ministros actuales que lo integran son mujeres. UN وهي تقليديا وقف على الذكور، لكن ثلاثة من وزرائها الخمسة الحاليين في الحكومة من النساء.
    En particular, la tasa de aportación necesaria aplicable a los afiliados actuales caería mucho más rápidamente que la tasa general. UN وعلى وجه الخصوص، سيهبط معدل الاشتراكات المطلوب للمشتركين الحاليين بسرعة أكبر بكثير من سرعة هبوط المعدل الإجمالي.
    Estimaciones basadas en las cifras del Fiscal para el enjuiciamiento de los actuales detenidos UN روغامبارارا تقديرات تستند إلى الأرقام المقدمـــة من المـدعي العام المتعلقة بالمحتجزين الحاليين
    Era un momento de reconstrucción, donde la mayoría de los Miembros actuales no tenían la oportunidad de pronunciarse ni decidir. UN فتلك الفترة كانت فترة لإعادة الإعمار لم يتح خلالها لمعظم الأعضاء الحاليين فرصة الكلام أو اتخاذ القرارات.
    Tres de los 7 miembros actuales del Tribunal Supremo de Australia son mujeres. UN وهناك من بين أعضاء المحكمة العليا في أستراليا الحاليين ثلاث نساء.
    Indicó que el estudio había sido redactado por exmiembros del Mecanismo de expertos, e invitó a los miembros actuales a finalizarlo. UN وأشار هنريكسون إلى أن الدراسة قد وُضعت من قبل أعضاء آلية الخبراء السابقين ودعا أعضاءها الحاليين إلى استكمالها.
    Por eso consideramos que los nuevos miembros permanentes deben tener los mismos derechos y obligaciones que los actuales. UN ولذلك، نعتقد أن الأعضاء الدائمين الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والواجبات كالأعضاء الحاليين.
    En poco tiempo, todos sus actuales socios comerciales no tendrán otra opción que unirse, y por lo tanto, obedecer el fallo de este Consejo. Open Subtitles في وقت قريب بما فيه الكفاية، كلّ شركائكم التجاريون الحاليين لن يكون أمامهم خيار إلا الإنضمام والإلتزام بقرار هذا المجلس
    Hoy veremos a nuestros actuales campeones contra nuevos oponentes que los retarán por esa posición en cada equipo. Open Subtitles سنشاهد الليلة الأبالطال الحاليين يتنافسون ضد متحدين جدد الذين سيتنافسون للحصول على مكان في الفريق
    Bueno, supongo que tendré que encontrar una afición nueva, como dirigir un grupo de industrias de apuestas sobre cuál de tus novios actuales muere primero. Open Subtitles ،حسنٌ , أعتقدُ سأعثرُ على هوايةٍ جديدة مثل بدأ مراهنات الزيّ الذي يدير الأرقام .على من يموت من أحبائكما الحاليين أولاً
    En el anexo I infra figura la actual composición de la Junta. UN وترد في المرفق اﻷول أدناه قائمة باﻷعضاء الحاليين في المجلس.
    En el anexo I infra figura la actual composición de la Junta. UN وترد في المرفق اﻷول أدناه قائمة باﻷعضاء الحاليين في المجلس.
    Por último, algunas delegaciones estimaron que la innovación y la sostenibilidad conducían a crear un nuevo interés y retener los donantes existentes. UN وأخيرا، أوضح عدد من الوفود أن الابتكار والاستدامة هما السبيل إلى اجتذاب اهتمام أطراف جدد والحفاظ على المانحين الحاليين.
    Además, se está considerando la posibilidad de crear una dependencia de derechos de la mujer en la División para el Adelanto de la Mujer con el personal existente. UN وينظر في إمكانية إنشاء وحدة لحقوق اﻹنسان للمرأة داخل شعبة النهوض بالمرأة من الموظفين الحاليين.
    Destacó que el aprovechamiento sostenible de esos recursos era una responsabilidad común de todos los encargados actualmente de su custodia. UN وشدد على أن الاستخدام المستدام لهذه الموارد مسؤولية مشتركة تقع تبعتها على عاتق اﻷمناء الحاليين على الموارد.
    Para invitados y para todo el personal militar en activo y retirado. Open Subtitles . للضيوف المدعووين فقط وجميع الأفراد العسكريين . الحاليين والمتقاعدين
    Cuatro seminarios regionales para administradores marítimos superiores e inspectores navales en ejercicio servirán para ponerles al día sobre las novedades en la reglamentación de la OMI. UN وستعقد أربع حلقات عمل إقليمية من أجل كبار مسؤولي الإدارة البحرية ومفتشي السفن الحاليين لإحاطتهم علما بالتطورات المستجدة في المجال التنظيمي بالمنظمة.
    En esos informes se criticaron las leyes y las prácticas vigentes. UN وتضمنت هذه التقارير انتقادات للقانون والممارسة الحاليين.
    Necesitamos una lista de empleados pasados y presentes clientes con problemas con el dueño y ver si alguno de ellos tiene conocimientos científicos. Open Subtitles علينا ان نجلب لائحة بالموظفين الحاليين و السابقين زبائن مع ضغائن ضد المالك و نرى ان كان لأحدهم خلفية علمية
    Además, no se ha previsto un programa global para reevaluar la idoneidad de los agentes en servicio para ejercer las funciones de policía paralelamente a los programas de readiestramiento en Serbia. UN وعلاوة على ذلك فإنه لا توجد خطط لوضع برنامج شامل لإعادة تقييم مدى أهلية رجال الشرطة الحاليين للاضطلاع بمهام وظيفتهم يقترن ببرامج إعادة التدريب في صربيا.
    El OSACT pidió a los miembros de la Mesa que siguieran en funciones hasta que se eligiera a sus sucesores. UN وطلبت من أعضاء مكتب الهيئة الفرعية الحاليين أن يستمروا في مناصبهم إلى أن يتم انتخاب من يخلفهم.
    En la actualidad, el oro se comporta más como un producto primario, es decir, con un precio impuesto por la oferta y la demanda. UN فالذهب في الوقت الحالي يماثل إلى حد كبير السلع اﻷساسية اﻷولية التقليدية، أي أن سعره يتحدد وفقا للعرض والطلب الحاليين.
    El proceso de insolvencia puede utilizarse para ocultar activos a los acreedores. UN ● قد تستخدم إجراءات الإعسار في إخفاء الموجودات عن الدائنين الحاليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد