"الحقوق الواردة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos enunciados
        
    • los derechos consagrados
        
    • los derechos reconocidos
        
    • los derechos contenidos
        
    • los derechos establecidos
        
    • los derechos que figuran
        
    • los derechos previstos
        
    • los derechos amparados
        
    • los derechos contemplados
        
    • los derechos enumerados
        
    • los derechos recogidos
        
    • los previstos
        
    • los derechos incluidos
        
    • los derechos estipulados
        
    A su vez, la obligación de cumplir incorpora tanto una obligación de facilitar como de prever los derechos enunciados en él. UN وتباعاً، فإن الالتزام بالوفاء يشمل، بدوره، كلاً من الالتزام بتيسير الحقوق الواردة في العهد والالتزام بتوفير تلك الحقوق.
    Esa cooperación sirve asimismo para impulsar los derechos enunciados en el Pacto. UN ويستخدم هذا التعاون كذلك ﻹنماء الحقوق الواردة في العهد.
    Al mismo tiempo, se subrayó que existía una interdependencia entre los derechos consagrados en la Convención y que cada uno era fundamental para la dignidad del niño. UN وفي الوقت نفسه تم التأكيد على أن الحقوق الواردة في الاتفاقية هي حقوق مترابطة وأن كلا منها أساسي لكرامة الطفل.
    Toda restricción de los derechos reconocidos en el artículo 19 debe ajustarse estrictamente a lo dispuesto en el párrafo 3 de dicho artículo. UN وكل قيد يفرض على الحقوق الواردة في المادة 19 يجب أن يطابق بدقة الفقرة 3 من هذه المادة.
    382. No resulta claro hasta qué punto otras disposiciones de la legislación nacional se aplican para fomentar y proteger los derechos contenidos en la Convención. UN ٢٨٣ - ومن غير الواضح إلى أي حد يجري تطبيق اﻷحكام اﻷخرى من القوانين الوطنية لتعزيز وحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Con limitadas excepciones, la Ley hace ilícito que las autoridades públicas actúen de manera incompatible con los derechos establecidos en el Convenio. UN وهذا القانون يحرم على السلطة العامة التصرف بشكل لا يتفق مع الحقوق الواردة في الاتفاقية، مع وجود استثناءات قليلة.
    La Federación se remite a los derechos enunciados en esa Carta que, a su juicio, son pertinentes: UN وعدد الاتحاد الحقوق الواردة في الميثاق والتي يرى أنها ذات صلة:
    Por otra parte los tribunales pueden aplicar directamente las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por el Estado, en especial el Pacto, porque todos los derechos enunciados en él están igualmente consagrados en la legislación interna. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمحاكم أن تطبق بشكل مباشر أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة، لا سيما العهد، ذلك أن جميع الحقوق الواردة فيه منصوص عليها أيضاً في التشريع المحلي.
    El Estado Parte afirma que se reconocieron también al autor de la comunicación todos los derechos enunciados en el párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN 7-5 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد كفلت له أيضاً جميع الحقوق الواردة في الفقرة 3 من المادة 14 من العهد.
    El Estado Parte afirma que se reconocieron también al autor de la comunicación todos los derechos enunciados en el párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN 7-5 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد كفلت له أيضاً جميع الحقوق الواردة في الفقرة 3 من المادة 14 من العهد.
    los derechos enunciados en el Pacto Internacional han de alcanzarse gradualmente, teniendo en cuenta los recursos disponibles. UN ومن المفترض أن يتم إعمال الحقوق الواردة في العهد بطريقة تدريجية مع مراعاة الموارد المتاحة.
    La Unión rinde homenaje a sus actos valerosos que inspirarán a la Unión Europea en su determinación de promover los derechos consagrados en la Declaración. UN ويعرب الاتحاد عن تقديره ﻷعمالهم الشجاعة التي ستلهم الاتحاد اﻷوروبي في تصميمه على تعزيز الحقوق الواردة في اﻹعلان.
    Instó al Gobierno de Nueva Zelandia a que estableciera una política sobre los recursos naturales basada en la justicia, la equidad y los derechos consagrados en el Tratado de Waitangi. UN وحثت حكومة نيوزيلندا على وضع سياسة للموارد الطبيعية تقوم على أسس عادلة ومنصفة وعلى الحقوق الواردة في معاهدة ويتانجي.
    La obligación del Estado en divulgar de forma amplia los derechos consagrados en esta Convención, así como generar conciencia sobre los mismos. UN :: التزام الدولة بكفالة نشر الحقوق الواردة في هذه الاتفاقية وعلى نطاق واسع، وزيادة الوعي بها.
    Toda restricción de los derechos reconocidos en el artículo 19 debe ajustarse estrictamente a lo dispuesto en el párrafo 3 de dicho artículo. UN وكل قيد يفرض على الحقوق الواردة في المادة 19 يجب أن يطابق بدقة الفقرة 3 من هذه المادة.
    A algunos Estados les preocupaba un reconocimiento que tuviese por resultado una titularidad automática respecto de todos los derechos reconocidos en el proyecto de declaración. UN وأعربت بعض الدول عن قلقها من أن ينشأ عن الاعتراف مطالبة تلقائية بجميع الحقوق الواردة في مشروع الإعلان.
    382. No resulta claro hasta qué punto otras disposiciones de la legislación nacional se aplican para fomentar y proteger los derechos contenidos en la Convención. UN ٢٨٣ - ومن غير الواضح إلى أي حد يجري تطبيق اﻷحكام اﻷخرى من القوانين الوطنية لتعزيز وحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Por consiguiente, los Estados Miembros, especialmente los del Sur Global, deberían renovar su compromiso de promover los derechos establecidos en la Convención. UN ولذلك، يتعين على الدول الأعضاء، ولا سيما في نصف الكرة الجنوبي، أن تجدد التزامها بتعزيز الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    En ese capítulo se reconoce la mayoría de los derechos que figuran en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el cual es Parte el Sudán. UN ويتضمن هذا الفصل معظم الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي دخل السودان طرفاً فيه.
    No obstante, en algunos casos los derechos previstos en el Pacto evidentemente no se han otorgado sin discriminación respecto de los extranjeros. UN على انه كان هناك تقاعس واضح، في بعض الحالات، في تنفيذ الحقوق الواردة في العهد دون تمييز فيما يتعلق باﻷجانب.
    Sin embargo, el artículo 1 de la Declaración prevé que los derechos amparados por ella no podrán ser suspendidos en ninguna circunstancia. UN غير أن المادة ١ من هذا اﻹعلان تنص على أن جميع الحقوق الواردة في اﻹعلان لا يمكن الخروج عليها.
    En observaciones más específicas dijo, acerca del epígrafe P, que en principio se presentaba la opción de tratar todos los derechos contemplados en esta sección por separado o en conjunto en un solo párrafo. UN وأشار، في إطار تعليقات أكثر تحديداً، فيما يتعلق بالعنوان عين، إلى وجود خيار أساسي بين تناول جميع الحقوق الواردة في هذا القسم بشكل منفصل أو بشكل مشترك في فقرة واحدة.
    Asimismo, incluye algunas medidas que podrían adoptar los Estados para crear condiciones favorables al ejercicio de los derechos enumerados en ella. UN كما يتضمن الإعلان مجموعة من التدابير التي يمكن للدول أن تتخذها من أجل تهيئة الظروف المناسبة لإعمال الحقوق الواردة فيه.
    El Comité reafirma que todas estas cuestiones corresponden plenamente al ámbito de los derechos recogidos en el Pacto y, por consiguiente, al ámbito del mandato del Comité. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن جميع هذه الأمور تدخل بالكامل في نطاق الحقوق الواردة في العهد ومن ثم في نطاق ولاية اللجنة.
    En esos casos, pueden estar en juego también otros derechos amparados en el Pacto, como los previstos en los artículos 6 y 7. UN وفي هذه الحالات، قد تتعرض أيضا حقوق أخرى في العهد للخطر، مثل الحقوق الواردة في المادتين 6 و7.
    Los empleados que ejerzan los derechos incluidos en esta serie de medidas estarán protegidos contra el despido y cualquier otra medida que los perjudique. UN وسيحظى العاملون بالحماية من الفصل أو أية إجراءات ضارة أخرى في حالة ممارسة أي حق من الحقوق الواردة في هذا البرنامج.
    Gracias a la política popular, democrático y socialista, sobre los derechos humanos del gobierno de RPDC y sus esfuerzos los derechos estipulados en las normas de la Ley Internacional de Derechos Humanos se garantizan cabalmente en virtud de la Constitución Socialista y las leyes nacionales de derechos humanos. UN بفضل سياسة حقوق الإنسان الشعبية والديمقراطية والاشتراكية، التي تمارسها حكومة الجمهورية، وجهودها المبذولة لها، تضمن تماما الحقوق الواردة في قواعد قوانين حقوق الإنسان الدولية، من قبل الدستور الاشتراكي وقوانين حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more