Sin embargo, su Oficina pensaba redactar un proyecto de ley para permitir la interrupción del embarazo en los casos de embarazos anencefálicos. | UN | ومع ذلك، ينظر المجلس في صياغة مشروع قانون يجيز وقف الحمل في الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ. |
Sin embargo, su Oficina pensaba redactar un proyecto de ley para permitir la interrupción del embarazo en los casos de embarazos anencefálicos. | UN | ومع ذلك، ينظر المجلس في صياغة مشروع قانون يجيز وقف الحمل في الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ. |
El embarazo en la adolescencia a menudo pone fin al acceso de la joven a la educación. | UN | وغالبا ما يكون الحمل في سن المراهقة هو نقطة النهاية بالنسبة لحصول الفتيات على التعليم. |
:: Formadas redes de trabajo local para prevención de embarazos en adolescentes, focalizadas en las localidades con mayores índices de embarazo y de pobreza. | UN | :: تشكّلت شبكات محلية معنية بمنع الحمل في سن المراهقة، مع التركيز على المناطق التي ترتفع فيها معدلات الحمل والفقر. |
Además, el Comité sigue preocupado por la prevalencia de embarazos de adolescentes y la elevada tasa de abortos. | UN | كما لا يزال يساورها القلق إزاء تفشي ظاهرة الحمل في صفوف المراهقات وارتفاع معدلات الإجهاض. |
Fuente: Cambio de pautas en el uso de anticonceptivos en Malta, 1993, de Robin G. Milne y Robert E. Wright. | UN | المصدر: تغير أنماط استخدام موانع الحمل في مالطة، عام 1993 تأليف روبين ج. ميلن وروبرت أ. رايت. |
Los cuidados prenatales se inician antes del quinto mes del embarazo en más de la mitad de los nacidos vivos. | UN | وبدأت هذه الرعاية قبل الشهر الخامس من الحمل في أكثر من نصف الولادات الحية. |
ix) La prestación de protección especial a la mujer durante el embarazo en los tipos de trabajo que puedan resultar perjudiciales para ella. | UN | ' ٩ ' توفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في اﻷعمال المؤذية لها. |
Sin embargo, se permite la terminación voluntaria del embarazo en algunas circunstancias atenuantes. | UN | ومع ذلك، يُسمح بإنهاء الحمل في بعض الظروف المخففة. |
El problema del embarazo en la adolescencia es un problema mundial, y no está en absoluto confinado a Guinea Ecuatorial. | UN | ومشكلة الحمل في سن المراهقة هي مشكلة عالمية النطاق وليست مقتصرة بأي حال على غينيا الاستوائية. |
" Sobre la interrupción del embarazo en caso de anencefalia " , octubre de 1993. | UN | " الإشارة إلى انقطاع الحمل في حالة موت الجنين " تشرين الأول/أكتوبر 1993 |
Cuarenta y seis países plantearon la cuestión del embarazo en la adolescencia. | UN | 172- وأثار ست وأربعون بلدا مسألة الحمل في سن المراهقة. |
El Uruguay hizo hincapié en la capacitación del personal de salud sobre prevención del embarazo en la adolescencia. | UN | وركزت الأوروغواي على تدريب المؤسسات الصحية على مسألة منع الحمل في سن المراهقة. |
Prestar protección especial a la mujer durante el embarazo en los tipos de trabajos que se haya probado puedan resultar perjudiciales para ella | UN | توفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها |
De resultas de esos embarazos en la adolescencia, las muchachas tienden a sufrir diversas complicaciones médicas. | UN | وتعاني هؤلاء الفتيات مضاعفات طبية متنوعة نتيجة لهذا الحمل في سن عشراوية. |
En sus observaciones finales anteriores, el Comité expresó su preocupación por la alta incidencia en Belice de los embarazos en la adolescencia. | UN | 20 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء ارتفاع حالات الحمل في صفوف المراهقات في بليز. |
Proporcione además información sobre la educación sexual en los planes de estudio y sobre las campañas de sensibilización para evitar los embarazos de adolescentes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التثقيف الجنسي في المناهج الدراسية وعن حملات التوعية الرامية إلى منع حالات الحمل في سن المراهقة. |
Deberían prepararse programas de educación en materia de salud para reducir la elevada incidencia de los embarazos de adolescentes. | UN | وينبغي وضع برامج للتوعية الصحية لمقاومة ارتفاع نسبة الحمل في سن المراهقة. |
El uso de anticonceptivos en el país es de 77,1 por ciento, cifra que podría mejorar si los anticonceptivos que se ofrecen fuesen de mejor calidad. | UN | وإن تغطية منع الحمل في البلد تبلغ 77.1 في المائة، وهو رقم يمكن تحسينه إذا كان نوع وسائل منع الحمل المعروضة أفضل. |
Además, en algunos países de Africa, como Ghana, los tabúes nutricionales debilitaban a la mujer durante el embarazo, lo que provocaba complicaciones en el parto. | UN | يضاف إلى ذلك أن المحرﱠمات الغذائية أثناء فترة الحمل في بعض بلدان أفريقيا، مثل غانا، تضعف المرأة وتفضي إلى تعثر الولادة. |
De allí en adelante, las interrupciones del embarazo sólo se pueden realizar por recomendación de un médico o de un trabajador social. | UN | أما وقف الحمل في فترة ما بعد ذلك فهو لا يجوز إلا بتوصية من الطبيب أو من العامل الاجتماعي. |
:: Sensibilización de las adolescentes acerca de la prevención de los embarazos precoces. | UN | :: نشر الوعي بين المراهقات بشأن منع الحمل في سن مبكرة. |
También se considera alimentos los gastos del embarazo de la madre desde la concepción hasta la etapa del posparto. | UN | كما تعتبر الاعالة توفير تكاليف الحمل في الفترة من بداية الحمل الى ما بعد الولادة. |
Continuaron las investigaciones sobre métodos de anticoncepción de emergencia. | UN | وتواصلت أعمال البحث بشأن وسائل منع الحمل في الحالات الطارئة. |
Según fuente del MSP, actualmente existen 163 servicios públicos del MSP que brindan anticoncepción en todo el país. | UN | ويفيد مصدر في وزارة الصحة العامة أنه يوجد الآن 163 قسما عاما في وزارة الصحة العامة توفر وسائل منع الحمل في البلد قاطبة. |
En esos momentos la ley no reconocía beneficios en casos de embarazo a edades avanzadas. | UN | ولا يشمل القانون الحالي مسألة الحمل في سن متقدمة. |
Esa es la razón por la que los anticonceptivos de emergencia deben ser más accesibles. | UN | وهذا هو السبب في أن منع الحمل في حالة الطوارئ ينبغي أن يكون متاحا على نطاق أوسع. |
En otros países también hay numerosos embarazos a una temprana edad, y miles de abortos también. | UN | وهناك في البلدان الأخرى أيضا حالات عديدة من الحمل في سن مبكرة وآلاف حالات الإجهاض أيضا. |
En su mayoría, éstas se ven obligadas a trabajar durante el período de gestación en sus puestos de trabajo habituales, expuestas a los efectos de factores nocivos y vulnerables a riesgos tanto para su propia salud como para la salud del futuro hijo. | UN | وتضطر غالبية النساء للعمل خلال فترة الحمل في مكان العمل السابق وتخضع لتأثيرات عوامل الإنتاج الضارة مما يعرض صحة المرأة والطفل المقبل للخطر. |