A título personal deseo darles las seguridades de que escuché vuestro mensaje y que seguiré escuchándolo al regresar a la vida privada. | UN | وأود أن أؤكد لكم، بالأصالة عن نفسي، أن رأيكم قد بلغني وسأظل اصغي إليكم وأنا أعود إلى الحياة الخاصة. |
Ese código debe ser aplicable a todas las mujeres libanesas para llevar uniformidad e igualdad a la vida privada, sin discriminación. | UN | وينبغي أن ينطبق هذا القانون على جميع اللبنانيات من أجل تحقيق التوحيد والمساواة في الحياة الخاصة وبدون تمييز. |
Quiero recordarles a todos, que como siempre, la vida privada de todos es confidencial. | Open Subtitles | أريد أن أذكركم بذلك ، كالعادة الحياة الخاصة لكل شخص هي سرية |
Los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين. |
El objetivo es alentar a los hombres a participar más claramente en la esfera privada. | UN | والهدف في هذه الحالة أيضاً هو تشجيع الرجال على زيادة توظيف كفاءاتهم في الحياة الخاصة. |
Cualquier forma de violencia contra la mujer, en la vida privada y pública o en los conflictos armados, constituye un quebrantamiento del derecho internacional en materia de derechos humanos. | UN | فأي شكل من أشكال العنف ضد المرأة، سواء في الحياة الخاصة أو العامة، أو التي تمارس نتيجة للنزاع المسلح يعد نقضا للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين. |
Por lo tanto, me es difícil concluir que el apellido de una persona pertenezca a la esfera exclusiva de la vida privada protegida en el artículo 17. | UN | ومن هنا فمن العسير علي أن أخلص الى أن لقب أي شخص ينتمي حصراً الى مجال الحياة الخاصة المحمية بموجب المادة ١٧. |
Esas son las únicas restricciones autorizadas a que está sujeto el derecho a la vida privada. | UN | وهذه هي القيود الوحيدة المسموح بفرضها على الحق في الحياة الخاصة. |
En consecuencia, el Comité recomienda que los Estados señalen en sus informes las leyes y reglamentos que regulan las injerencias autorizadas en la vida privada. | UN | وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين واﻷنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة. |
Durante la era comunista, se acusó a las autoridades de injerirse demasiado en la vida privada de la población. | UN | فخلال الحقبة الشيوعية، كانت السلطات تُتﱠهم بالتدخل أكثر مما ينبغي في الحياة الخاصة للناس. |
En consecuencia, el Comité recomienda que los Estados señalen en sus informes las leyes y reglamentos que regulan las injerencias autorizadas en la vida privada. | UN | وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين واﻷنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة. |
Recientemente se han tomado nuevas disposiciones para garantizar la protección de la vida privada. | UN | واتخذت مؤخراً ترتيبات جديدة لضمان حماية الحياة الخاصة. |
De manera general, no pueden recogerse datos relativos a la vida privada salvo por orden motivada de un tribunal. | UN | وبصورة عامة، لا يمكن جمع أية معلومات عن الحياة الخاصة إلا بأمر مُسﱠبب من محكمة. |
- medidas en favor de una mejor conciliación de la vida privada y profesional | UN | ـ اتخاذ تدابير لتحقيق توفيق أفضل بين الحياة الخاصة والحياة العملية؛ |
Por lo tanto, me es difícil concluir que el apellido de una persona pertenezca a la esfera exclusiva de la vida privada protegida en el artículo 17. | UN | ومن هنا فمن العسير علي أن أخلص إلى أن لقب أي شخص ينتمي حصرا إلى مجال الحياة الخاصة المحمية بموجب المادة ١٧. |
Sería erróneo y poco práctico concebir un sistema de valores para los mercados, otro para las instituciones públicas y otro para la vida privada. | UN | ولعل من المضلل وغير العملي اعتناق نظام قيم للأسواق، ونظام آخر للمؤسسات العامة، ونظام ثالث أيضا لمجالات الحياة الخاصة. |
En consecuencia, el Comité recomienda que los Estados señalen en sus informes las leyes y reglamentos que regulan las injerencias autorizadas en la vida privada. | UN | وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة. |
La violencia contra la mujer en la esfera privada es un hecho generalizado aunque muy poco visible. | UN | والعنف ضد المرأة في الحياة الخاصة منتشر وإن كان مستتراً على نطاق واسع. |
Bueno, gente. ¿vamos a estudiar español o a seguir metiéndonos en la vida personal de los demás? | Open Subtitles | يا رفاق ها ستدرسون الأسبانية أو التدخل في الحياة الخاصة لكل شخص منكم |
* El artículo 17 prevé la protección de la intimidad, la vivienda y la propiedad; | UN | :: تنص المادة 17 على حماية حرمة الحياة الخاصة والمسكن والممتلكات؛ |
La legislación es el motor de la transformación social y el desarrollo, particularmente en el ámbito privado. | UN | إن القوانين هي وسائل للتغيير والتطور الاجتماعي، لاسيما في نطاق الحياة الخاصة. |
La Comisión de Protección de la vida privada vela por la protección de la privacidad en el tratamiento de los datos personales. | UN | اللجنة المعنية بحماية الحياة الخاصة: هذه اللجنة مكلفة بالحرص على حماية الحياة الخاصة لدى معالجة البيانات ذات الطابع الشخصي. |
En algunos casos se utilizan como herramientas políticas para atacar a los particulares en sus vidas privadas. | UN | فالقذف يستخدم في بعض الأحيان كأداة سياسية لاقتحام مجال الحياة الخاصة للأفراد. |
Es como si tu vida de juego hubiera tomado posesión de tu vida real. | Open Subtitles | انها مثل لعبة الحياة الخاصة بك تفوقت حياتك الحقيقية. |
He invitado a mi entrenador de la vida. Espero que todo esté bien. | Open Subtitles | دعوتُ آخصائية أمور الحياة الخاصة بي، أمل بأنكم لا تمانعون بهذا. |