"الخسائر الناجمة عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • pérdidas por
        
    • pérdidas resultantes de
        
    • las pérdidas causadas por
        
    • las pérdidas ocasionadas por
        
    • pérdidas debidas a
        
    • las pérdidas derivadas de
        
    • pérdidas de
        
    • las pérdidas resultantes del
        
    • las pérdidas provocadas por
        
    • las pérdidas debidas al
        
    • daños provocados por
        
    • las pérdidas derivadas del
        
    • pérdida por
        
    • daños causados por
        
    Las pérdidas por variaciones de los tipos de cambio ascendieron a 37.787,76 dólares. UN وبلغت الخسائر الناجمة عن تقلبات معدلات الصرف 787.76 37 دولار.
    El Grupo llega a la conclusión de que las pérdidas resultantes de esa incapacidad de producir y vender petróleo se pueden medir con referencia al rendimiento pasado. UN ويرى الفريق أن الخسائر الناجمة عن عدم القدرة على انتاج النفط وبيعه يمكن أن تقاس بالرجوع إلى الأداء السابق.
    El Estado, entretanto, debe hacerse responsable de las pérdidas causadas por la no aplicación de las normas de prevención. UN وفي نفس الوقت ينبغي أن تتحمل الدولة المسؤولية عن الخسائر الناجمة عن أي إخفاق في تطبيق قواعد المنع.
    Por consiguiente, el Grupo determina que en principio son resarcibles las pérdidas ocasionadas por la anulación de operaciones con destino a Bahrein y Qatar en esas condiciones. UN وعليه يستنتج الفريق أن الخسائر الناجمة عن عمليات النقل الملغاة المتجهة إلى البحرين وقطر في ظل هذه الظروف قابلة للتعويض، من حيث المبدأ.
    La segunda medida consistiría en abordar el problema de las pérdidas debidas a fluctuaciones del tipo de cambio haciendo quizás contribuciones en derechos especiales de giro. UN وتشمل الخطوة الثانية معالجة الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف، ربما بتقديم مساهمات بحقوق السحب الخاصة.
    En muchos países, las pérdidas derivadas de los desastres ocasionados por fenómenos naturales amenazan el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كما تهدد الخسائر الناجمة عن الكوارث التي تحدثها الأخطار الطبيعية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان.
    Las pérdidas de este tipo de electrodomésticos suponen un 11,6% del consumo de electricidad residencial de Australia. UN وتبلغ الخسائر الناجمة عن وضع التوقف هذا 11.6 في المائة من الاستهلاك السكني للكهرباء في أستراليا.
    Además, el Ministerio de Salud reclama las pérdidas por aquellos medicamentos que seguían almacenados tras la liberación, que llegaron a su fecha de caducidad sin ser utilizados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطالب وزارة الصحة بتعويض عن الخسائر الناجمة عن انتهاء تاريخ صلاحية الأدوية التي ظلت في المستودع بعد التحرير دون استخدامها.
    La reclamación puede dividirse en tres subcomponentes en la categoría general de pérdidas por interrupción de la actividad mercantil. UN ويمكن تقسيم هذه المطالبة إلى ثلاثة عناصر فرعية في إطار فئة عامة هي، الخسائر الناجمة عن وقف الأعمال.
    E. pérdidas por interrupción de contratos UN الخسائر الناجمة عن انقطاع العقود
    El Grupo llega a la conclusión de que las pérdidas resultantes de esa incapacidad de producir y vender petróleo se pueden medir con referencia al rendimiento pasado. UN ويرى الفريق أن الخسائر الناجمة عن عدم القدرة على انتاج النفط وبيعه يمكن أن تقاس بالرجوع إلى الأداء السابق.
    En consecuencia, el Grupo considera que las pérdidas resultantes de esa reducción de las operaciones son resarcibles. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن الخسائر الناجمة عن هذا الحد من العمليات قابلة للتعويض.
    De conformidad con los principios del derecho internacional se reserva plenamente su derecho a pedir una indemnización por las pérdidas resultantes de estas acciones. UN وتحتفظ بحقها الكامل في المطالبة بالتعويضات عن الخسائر الناجمة عن هذه الأعمال وذلك وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    El número de víctimas y la magnitud de las pérdidas causadas por esas armas siguen creciendo de manera preocupante año tras año. UN ومما يثير القلق أن عدد الضحايا وفداحة الخسائر الناجمة عن تلك الأسلحة ما زال يتصاعد سنة بعد أخرى.
    Sería difícil establecer una norma general sobre la indemnización de las pérdidas causadas por un hecho que sería ilícito de no mediar determinada circunstancia. UN وسيصعب وضع قاعدة عامة بشأن التعويض عن الخسائر الناجمة عن فعل كان سيكون غير مشروع لولا قيام ظرف معين.
    Su objetivo es reducir de manera sustancial las pérdidas ocasionadas por los desastres para 2015. UN ويتمثل هدفها في تحقيق انخفاض كبير في الخسائر الناجمة عن الكوارث بحلول عام 2015.
    las pérdidas ocasionadas por los desastres en toda la región fueron de 294.000 millones de dólares, es decir, el 75% del total mundial de pérdidas económicas, lo que pone de relieve los altos niveles de exposición de Asia. UN فقد بلغ حجم الخسائر الناجمة عن الكوارث في مختلف أنحاء المنطقة 294 بليون دولار، أو 75 في المائة من جملة الخسائر الاقتصادية التي تكبّدها العالم، وهو ما يؤكد درجة الانكشاف العالية في آسيا.
    En consecuencia, en los informes sobre la ejecución del presupuesto se indican las ganancias o pérdidas debidas a las fluctuaciones de los tipos de cambio y a las tasas de inflación. UN وعليه، تبين تقارير اﻷداء اﻷرباح أو الخسائر الناجمة عن التقلبات في أسعار صرف العملات ومعدلات التضخم.
    Se debería hacer responsables a los funcionarios encargados por las pérdidas debidas a sus errores. UN وهو يرى أنه ينبغي تحميل القائمين باﻹدارة مسؤولية الخسائر الناجمة عن أخطائهم.
    Para evitar que se repitan esas situaciones, hay que inducir a los bancos a crear un sistema de autoseguro contra las pérdidas derivadas de asumir riesgos excesivos. UN ولتجنب تكرار مثل هذه الحالات، يجب حث البنوك على إنشاء نظام للتأمين الذاتي إزاء الخسائر الناجمة عن الإفراط في المخاطرة.
    Además, el FNUAP consultará al PNUD para determinar las medidas necesarias para separar las pérdidas de divisas según las fuentes de la pérdida. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيقوم الصندوق بالتنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتحديد متطلبات فصل الخسائر الناجمة عن تغير أسعار الصرف استنادا إلى مصادر الخسارة.
    Los reclamantes de esta serie declaran las pérdidas resultantes del colapso de sus actividades y de la destrucción de petróleo y gas a causa de los incendios y derrames producidos por el estallido de los pozos de petróleo que se produjo al final del conflicto. UN ويذكر المطالبون في هذه الدفعة عدداً من الخسائر الناجمة عن توقف أعمالهم ومن الخسائر في النفط والغاز بسبب الحرائق والتسرب الناتجين عن تفجرات الآبار التي وقعت في نهاية النزاع.
    La Organización debe también elaborar normas sobre rendición de cuentas aplicables a las pérdidas provocadas por defectos de gestión. UN وينبغي أن تضع المنظمة أيضا قواعد للمساءلة تكون واجبة التطبيق في حالات الخسائر الناجمة عن سوء اﻹدارة.
    22. Por lo demás, con frecuencia en las conclusiones de los estudios antes mencionados no se tienen en cuenta todas las pérdidas debidas al ajuste, que es razonable suponer que son más elevadas que en los países de economía más intensamente regulada. UN ٢٢- ومن جهة أخرى، لا تأخذ نتائج الدراسات محل المناقشة، في معظم اﻷحيان، كافة الخسائر الناجمة عن التكيف والتي يعقل أيضا افتراض أن تكون أعلى في البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنظيماً.
    Tengo el honor de adjuntar el texto de un informe complementario sobre la evaluación de los daños provocados por la presencia de minas terrestres y restos de material de guerra en territorio libio. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه التقرير التكميلي عن تقدير الخسائر الناجمة عن اﻷلغام ومخلفات الحروب باﻷراضي الليبية.
    h) Adopción, por parte de los principales asociados comerciales y de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo, de adecuados mecanismos compensatorios y medidas de ajuste para amortiguar las pérdidas derivadas del menoscabo de las preferencias; UN `8 ' قيام الشركاء التجاريين والإنمائيين الرئيسيين للدول الجزرية الصغيرة النامية بإنشاء آليات تعويضية وتدابير تكيف ملائمة لاستيعاب الخسائر الناجمة عن تناقص الأفضليات؛
    La pérdida por amortización indica los gastos que puede ocasionar el impacto de las partículas en un satélite. UN وتشير الخسارة الناجمة عن استهلاك الساتل إلى تكاليف الخسائر الناجمة عن ارتطام الجسيمات بالساتل.
    No se debe pasar por alto el desprecio de Israel a la resolución 51/233, en la que se le exigía que proporcionara indemnización —una indemnización simbólica— por los daños causados por sus múltiples delitos, ni permitir que ese desprecio quede impune. UN إن تجاهل إسرائيل لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٣، الذي حدد مسؤولية إسرائيل المتمثلة في تقديم تعويــض رمـزي لا يعادل سوى الجزء اليسير من قيمة الخسائر الناجمة عن جرائمها العديدة، يجب ألا يمر عبثا ودون عقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more