Alentamos a todos los sudafricanos a dar su pleno apoyo a este avance. | UN | ونشجع جميع أبناء جنوب افريقيا على تقديم الدعم الكامل لذلك التقدم. |
Permítame garantizarle el más pleno apoyo de mi delegación a sus esfuerzos por hacer avanzar los trabajos de este foro de negociación. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لكم الدعم الكامل من جانب وفد بلادي في سعيكم إلى تقدم عمل هذا المحفل التفاوضي. |
Requiere el pleno apoyo de la comunidad internacional, particularmente de los donantes. | UN | وهي تتطلب الدعم الكامل من المجتمع الدولي، ولا سيما المانحين. |
En estos esfuerzos contarán con el apoyo pleno de la comunidad internacional. | UN | والمجتمع الدولي سيقدم الدعم الكامل لهذه الجهود. |
En esos empeños será muy necesario el pleno apoyo de la Asamblea General. | UN | وفي تلك المساعي، ستمس الحاجة كثيرا إلى الدعم الكامل للجمعية العامة. |
La UNAMID, que es la primera misión de mantenimiento de la paz en su género, merece el pleno apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | وبما أن هذه العملية المختلطة هي أول بعثة للسلام من هذا القبيل، فإنها تستحق الدعم الكامل من جميع الدول الأعضاء. |
El Comité representa un faro de esperanza para las mujeres de todo el mundo y seguirá recibiendo el pleno apoyo del UNIFEM. | UN | وتمثل اللجنة منار أمـل للنساء في جميع أنحاء العالم وستواصل تلقي الدعم الكامل من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
En el pasado, los esfuerzos del Gobierno no contaron con un pleno apoyo y algunos llamamientos de emergencia urgentes no fueron atendidos. | UN | ففي الماضي، لم تلق جهود الحكومة الدعم الكامل ولم تكن هناك استجابة لبعض نداءات طلب المساعدة في حالات الطوارئ. |
Aportar pleno apoyo por medio de un fondo colectivo para las elecciones | UN | توفير الدعم الكامل من خلال صندوق مشترك من أجل الانتخابات |
Instaron a los países desarrollados y a los países en desarrollo a que prestasen pleno apoyo a la ONUDI en sus actividades de revitalización. | UN | وحثوا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء على تقديم الدعم الكامل لليونيدو في جهودها الرامية الى الانعاش. |
Ello garantizaría el pleno apoyo de toda la comunidad internacional y, a su vez, daría mayor fuerza y efecto a las acciones del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكفل ذلك الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي، مما يؤدي بدوره إلى بث قدر أكبر من القــوة والفعاليـــة فــي إجراءات مجلس اﻷمن. |
Mi delegación desea instar a todas las partes a que presten pleno apoyo a fin de que esta solución pacífica se convierta en una solución duradera y práctica. | UN | ووفدي يحث كل اﻷطـراف علــــى توفير الدعم الكامل حتى يتسنى للتسوية السلمية أن تصبح تسوية دائمة وعملية. |
Malí se compromete a prestar pleno apoyo a la Conferencia e insta a los donantes a que se comprometan a apoyar la participación de la mujer africana. | UN | وقالت إن مالي تعد بتقديم الدعم الكامل للمؤتمر وتحث المتبرعين على إعلان دعمهم لمشاركة المرأة الافريقية. |
El pleno apoyo de los gobiernos será decisivo para triunfar en este empeño. | UN | وسيكون الدعم الكامل من قبل الحكومات حاسما ﻹنجاح هذا المسعى. |
Las distintas actividades emprendidas por el Comité Preparatorio merecen el apoyo pleno de todos los Estados Miembros. | UN | إن اﻷنشطة المختلفة التي تقوم بها اللجنة التحضيرية تستحق الدعم الكامل من جميع الدول اﻷعضاء. |
Las iniciativas actuales del Organismo se ocupan del problema de la seguridad de los materiales nucleares; merecen el apoyo pleno de todos los Estados Miembros. | UN | والمبادرات الحالية للوكالة تتصدى لمشكلة أمن المواد النووية، وهي تستحق الدعم الكامل من جميع الدول اﻷعضاء. |
Por ello, no debemos vacilar en apoyar plenamente todas las medidas internacionales contra el terrorismo. | UN | ولذا، فإننا لم نتردد في الدعم الكامل لكل الإجراءات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب. |
Aprovecho la ocasión para asegurarle que la delegación de Marruecos aportará todo su apoyo y ayuda necesarios para el logro de los objetivos deseados. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد له بأنه سيجد الدعم الكامل والمساندة التامة لدى وفد المملكة المغربية من أجل بلوغ هذه النتائج. |
Los miembros del Consejo instan a todas las partes interesadas a que apoyen plenamente a la FPNUL. | UN | ويحث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف المعنية على تقديم الدعم الكامل للقوة. |
La UNCTAD se ha resistido a adoptar esta opción puesto que su función natural es proporcionar un apoyo total a las actividades de desarrollo. | UN | وكان اﻷونكتاد يعارض اﻷخذ بهذا الخيار بسبب دوره الطبيعي المتمثل في توفير الدعم الكامل لﻷنشطة الانمائية. |
Quiero garantizarle el total apoyo y cooperación de mi delegación en el cumplimiento de sus responsabilidades. | UN | وأود أن أؤكد لكم على الدعم الكامل لوفد بلدي وتعاونه لدى اضطلاعكم بالمسؤوليات الملقاة على عاتقكم. |
Con esta convicción quiero pues prometer el pleno respaldo de Tailandia a todos los empeños acometidos por las Naciones Unidas en este ámbito. | UN | وانطلاقا من هذا الاقتنــاع بالتالي، أتعهد أمامكم بتقديم الدعم الكامل من جانب تايلند في هذا المجال. |
Facilitar información sobre el Equipo de atención integral a las mujeres víctimas de violencia de género | UN | نشر معلومات عن فريق توفير الدعم الكامل للنساء ضحايا العنف الجنساني |
Exhortaron a la comunidad internacional a que prestara todo su apoyo a esas iniciativas. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل لهذه الجهود. |
El ACNUR espera que el Gobierno, de conformidad con los compromisos contraídos, apoye plenamente sus esfuerzos para repatriar a esos refugiados. | UN | وتتوقع المفوضية من الحكومة أن تفي بالتزاماتها، فتقدم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها المفوضية لإعادة هؤلاء اللاجئين. |
apoya plenamente la labor de los Comités del Consejo de Seguridad cuyo mandato consiste en contribuir a la lucha contra el terrorismo. | UN | وهي تقدم الدعم الكامل للجان مجلس الأمن المكلفة بالمساهمة في مكافحة الإرهاب. |
Les pido que garanticen que este ejercicio extraordinario de moralidad y de derecho internacional reciba todo el apoyo posible para que dé resultados duraderos. | UN | أسألكم أن تكفلوا الدعم الكامل لهذه الممارسة غيــر العاديـة فـي القـانون واﻷخلاقيات الدولية، وأن تتأكدوا من أنها تحقق نتائج دائمة. |
Cuervo, trabajos con encuentros cercanos. | Open Subtitles | ريفين الدعم الكامل والسلاح |