La Constitución de Sudáfrica, aprobada en 1996, se propone transformar la sociedad de modo que todos disfruten de sus libertades y de su dignidad. | UN | ويهدف دستور جنوب أفريقيا، الذي اعتمد في 1996، إلى إعادة تشكيل المجتمع بحيث يتمكن كل فرد من التمتع بحريته وكرامته. |
Finalmente, la Comisión solicitó información detallada de la aplicación práctica de la Ley Orgánica del Sistema de Seguridad Social aprobada en 2002. | UN | وأخيرا، طلبت اللجنة معلومات مفصلة عن التطبيق العملي للقانون التأسيسي بشأن نظام الضمان الاجتماعي الذي اعتمد في عام 2002. |
Destaca que la estrategia de la OIM se basa en gran parte en el capítulo X del Programa de Acción aprobado en esa ocasión. | UN | وأشار إلى أن استراتيجية المنظمة تستند إلى حد كبير إلى الفصل العاشر من برنامج العمل الذي اعتمد في هذه المناسبة. |
Jamaica respalda el Programa Mundial de Acción para los Jóvenes, aprobado en 1995. | UN | وتؤيد جامايكا برنامج العمل العالمي للشباب، الذي اعتمد في عام 1995. |
En la Declaración política aprobada el año pasado se recalcó firmemente la necesidad de redoblar los esfuerzos de prevención. | UN | لقد شدد الإعلان السياسي الذي اعتمد في العام الماضي بقوة على الحاجة إلى تكثيف جهود الوقاية. |
La Federación de Rusia desea subrayar la importancia de que se cumpla la resolución sobre el Oriente Medio adoptada en 1995. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في أن يؤكد أهمية تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمد في عام 1995. |
La Declaración de El Cairo, adoptada el año pasado, reafirma también el compromiso de África de seguir esas reformas. | UN | وأكد إعلان القاهرة الذي اعتمد في العام الماضي مجددا التزام أفريقيا بمواصلة هذه اﻹصلاحات. |
En la Declaración de Putrajaya, aprobada en Malasia a tal fin, se afirma, en parte: | UN | وينص إعلان بتراجايا الذي اعتمد في ماليزيا لهذا الغرض جزئيًا، على ما يلي: |
La Ley por la que se modifica el Código Penal, aprobada en 2011, definía el delito de amenazas. | UN | ويعرِّف القانون المعدل للقانون الجنائي، الذي اعتمد في عام 2011، الفعل الإجرامي المتمثل في التهديد. |
A este respecto, mi país ya ha rechazado categóricamente la injusta resolución aprobada en el 37º período ordinario de sesiones de la Conferencia General del OIEA. | UN | وفي هــذا الصدد، رفضـت جمهوريـــة كوريــا الشعبية الديمقراطية رفضا قاطعا القـرار الجائر الذي اعتمد في الدورة العادية السابعة والثلاثين للمؤتمر العام للوكالة. |
DECLARACIÓN FINAL aprobada en LA TERCERA REUNIÓN DE LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA ZONA DE PAZ Y COOPERACIÓN DEL ATLÁNTICO SUR | UN | اﻹعلان الختامي الذي اعتمد في الاجتماع الثالث للدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي |
Declaración aprobada en la Reunión Ministerial de los países menos | UN | إعلان الاجتماع الوزاري ﻷقل البلدان نموا الذي اعتمد في نيويورك |
Recordando las consultas ministeriales anuales celebradas en 1993 y la declaración aprobada en esa reunión, | UN | وإذ نشير إلى المشاورات الوزارية السنوية التي جرت في عام ١٩٩٣ وإلى الاعلان الذي اعتمد في ذلك الاجتماع؛ |
El Programa 21, aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro, es un modelo amplio para el desarrollo sostenible. | UN | إن جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمد في مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، يشكل مخططا شاملا من أجل التنمية المستدامة. |
Se han introducido modificaciones considerables al texto aprobado en el cuadragésimo séptimo período de sesiones. | UN | وقد أدخلت تعديلات كبيرة على النص الذي اعتمد في الدورة السابعة واﻷربعين. |
Es importante tener presente la naturaleza de largo plazo de esta concepción y del Programa aprobado en Copenhague. | UN | ومن المهم ألا تغرب عن بالنا الطبيعة الطويلة اﻷمد لهذه الرؤية وللبرنامج الذي اعتمد في كوبنهاغن. |
En la Conferencia también se examinará el plan regional de acción a fin de que sus objetivos se adapten a los del Programa de Hábitat aprobado en Estambul. | UN | كما سيقوم المؤتمر بتنقيح خطة العمل اﻹقليمية كي تصبح أهدافها منسجمة مع أهداف جدول أعمال الموئل الذي اعتمد في اسطنبول. |
Insto a que las Naciones Unidas tomen medidas similares para dar efecto jurídico a las obligaciones que dimanan de la Declaración sobre el Terrorismo Internacional, aprobada el año pasado. | UN | إنني أحث اﻷمم المتحدة على أن تتخذ إجراء مماثلا ﻹعطاء صفة قانونية للالتزامات الناشئة عن اﻹعلان الخاص بالقضاء على اﻹرهاب، الذي اعتمد في العام الماضي. |
La decisión del Comité de trabajar en dos salas, adoptada en su 37º período de sesiones en 2004, se puso en práctica en 2006. | UN | وقد نُفذ قرار اللجنة، الذي اعتمد في دورتها السابعة والثلاثين في عام 2004، بالعمل في إطار فريقين في عام 2006. |
Acabamos de sacar las consecuencias de la decisión adoptada el 11 de agosto pasado. | UN | لقد استخلصنا لتونا نتائج المقرر الذي اعتمد في ١١ آب/أغسطس. |
Como recalcaron las partes en el Entendimiento Conjunto adoptado en Anápolis, reviste primordial importancia detener todo acto de violencia y terrorismo. | UN | وكما شدد الطرفان في تفاهمهما المشترك الذي اعتمد في أنابوليس، من المهم للغاية وقف جميع أعمال العنف والإرهاب. |
El texto del proyecto de resolución que se presenta este año es esencialmente similar al aprobado el año pasado. | UN | ونص مشروع القرار الذي قدم في هذه السنة مماثل في جوهره للنص الذي اعتمد في السنة الماضية. |
relación con la sucesión de Estados aprobados en segunda lectura 47 - 48 14 | UN | خلافة الدول الذي اعتمد في القراءة الثانية 47 14 |
Además se han aprobado otras leyes en la materia, la más importante de las cuales es la Ley de Libre Acceso y Difusión de la Información, promulgada en 2009. | UN | وقد اعتمدت كذلك تشريعات أخرى ذات صلة كان أهمها قانون الاطلاع على المعلومات ونشرها مجاناً الذي اعتمد في عام 2009. |
La decisión que hemos tomado tiene pues por objeto que podamos respetar el calendario previsto en la " Declaración de principios y objetivos " , aprobada al mismo tiempo que se decidía la prórroga indefinida del TNP. | UN | وهكذا فإن القرار الذي اتخذناه يرمي الى تمكيننا من الالتزام بالجدول المبين في اعلان المبادئ واﻷهداف الذي اعتمد في ذات الوقت الذي تقرر فيه تمديد معاهدة حظر الانتشار الى أجل غير مسمى. |
La Declaración Mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño, aprobada durante la Cumbre Mundial en Favor de la Infancia, dio un nuevo impulso a esta cooperación. | UN | وأوضح أن اﻹعلان العالمي بشأن بقاء الطفل وحمايته ونمائه، الذي اعتمد في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، أكسب بهذا التعاون مزيدا من الزخم. |
El Reglamento Financiero del Tribunal, aprobado por la 13ª Reunión de los Estados partes el 12 de junio de 2003, entró en vigor el 1 de enero de 2004. | UN | 76 - بدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2004 نفاذ النظام المالي للمحكمة الذي اعتمد في الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف المعقود في 12 حزيران/يونيه 2003. |
La Declaración de Santo Domingo, aprobada por la reunión, reafirma el compromiso de llevar adelante la aplicación de las recomendaciones formuladas en el Estudio. | UN | وقد أعاد إعلان سانتو دومينغو الذي اعتمد في نهاية الاجتماع التأكيد على الالتزام بمواصلة تنفيذ توصيات الدراسة. |
Tomando en cuenta el cumplimiento pleno de los acuerdos contenidos en el Programa 21, me permito citar el concepto de desarrollo sostenible que se adoptó en esa Cumbre Ecológica y que se aplica a las peculiaridades y características propias de la región centroamericana: | UN | ونظرا الى الانجاز التام للاتفاقات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، فإنني أود اﻹشارة الى مفهوم التنمية المستدامة الذي اعتمد في القمة الايكولوجية، والذي يجري تطبيقه على منطقة امريكا الوسطى في سياق خصائصها المميزة وسماتها الخاصة: |