Ese vínculo es fundamental en la medida en que refuerza la cooperación internacional, especialmente en materia de protección del medio marino. | UN | وهذا الربط ذو أهمية حاسمة ﻷنه يساعد على تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في مجال حماية البيئة البحرية. |
En los países en desarrollo esa vinculación por lo general no existe. | UN | وهذا الربط لا وجود له بصورة عامة في البلدان النامية. |
La Directora explicó que no se escatimaba esfuerzo alguno para fortalecer el sistema de establecimiento de redes del Instituto. | UN | وأوضحت المديرة أن المعهد يبذل كل ما في وسعه لتعزيز نسق عمله القائم على الربط الشبكي. |
- Se establezcan mecanismos eficaces de conexión entre la navegación y las redes de transporte interno; | UN | ● أن توضع ترتيبات بينية فعالة لعلاقة الربط مع شبكات النقل داخل البلدان؛ |
Se desarrollarán instrumentos en línea para facilitar la creación de redes de esas organizaciones. | UN | وستطور أدوات على شبكة الإنترنت لتيسير الربط الشبكي بين منظمات المجتمع المدني. |
Sin embargo, esta relación, que confirma la práctica, es a veces impugnada por la doctrina. | UN | بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يثير أحياناً جدلاً في الفقه القانوني. |
Varios expertos dijeron que la conectividad no suponía un problema para la colaboración con las organizaciones académicas y públicas. | UN | وقال عدّة خبراء إنّ هذا الربط لا يطرح مشكلة في سياق التعاون مع المنظمات الأكاديمية والحكومية. |
El vínculo entre emergencia y rehabilitación se examina en el párrafo 29 infra. | UN | وتُستعرض في الفقرة 29 أدناه مسألة الربط بين حالات الطوارئ والتأهيل. |
Ese vínculo no hará más que menoscabar el valor de ambos. | UN | وليس من شأن هذا الربط سوى أن ينال من قيمة اﻷمرين على السواء. |
Para que se produzca un desarrollo significativo es vital asegurar un vínculo entre la oportunidad y la participación. | UN | وضمان الربط بين تهيئة الفــرص والمشاركة يعتبر أمرا حيويا لقيام تنمية ذات مغزى. |
Los programas de la UNCTAD deben evaluarse teniendo en cuenta esta vinculación. | UN | وينبغي وضع هذا الربط في الاعتبار عند تقييم برامج اﻷونكتاد. |
Los programas de la UNCTAD deben evaluarse teniendo en cuenta esta vinculación. | UN | وينبغي وضع هذا الربط في الاعتبار عند تقييم برامج اﻷونكتاد. |
Los programas de la UNCTAD deben evaluarse teniendo en cuenta esta vinculación. | UN | وينبغي وضع هذا الربط في الاعتبار عند تقييم برامج اﻷونكتاد. |
Sería útil que el establecimiento de redes internacionales se incluyera en la iniciativa que se presentará en la Cumbre. | UN | وسيكون من المفيد إدخال عنصر الربط الشبكي الدولي للمراكز في المبادرة التي ستطرح في مؤتمر القمة. |
Este grupo utilizará el catálogo como plataforma para el establecimiento de redes más amplias; | UN | وسوف تستخدم هذه المجموعة القائمة كمنهاج من أجل الربط الشبكي الأوسع نطاقاً؛ |
Apéndice III: Esbozo de las posibles modalidades para el establecimiento de | UN | التذييل الثالث مخطط للطرق التي يمكن بواسطتها الربط بيــن |
Con todo, es frecuente que no se establezca la conexión entre los desastres y las prácticas de desarrollo deficientes. | UN | ومع ذلك فقلما يجري الربط بين الكوارث والممارسات الإنمائية الخاطئة. |
Sin embargo, la posibilidad de conexión en el África rural sigue siendo problemática. | UN | غير أن إمكانية الربط في المناطق الريفية في أفريقيا ما زالت معقدة. |
Para fomentar el compartimiento de experiencias y conocimientos entre las instituciones de capacitación, se seguirá promoviendo la creación de redes. | UN | ولتشجيع تقاسم الخبرات والمعارف بين المؤسسات التدريبية، سيجري زيادة تعزيز ترتيبات الربط الشبكي. |
Esta relación puede ser importante para determinar y divulgar información sobre las opciones de transferencia de tecnologías tradicionales. | UN | وقد يكون هذا الربط مهما في تحديد ونشر المعلومات بشأن الخيارات المتعلقة بنقل التكنولوجيات التقليدية. |
ANÁLISIS DE LA conectividad AFRICANA DE LA INTERNET | UN | تحليل نسبة الربط بشبكة إنترنت في أفريقيا |
Debemos lograr más en términos de vincular directamente la inversión extranjera directa con niveles de vida más altos. | UN | وعلينا أن ننجز عملا أفضل في الربط المباشر بين الاستثمار الأجنبي المباشر وتحسين مستويات المعيشة. |
Proyecto de enlace permanente entre Europa y África | UN | مشروع الربط القار بين أوروبا وأفريقيا عبر |
El objetivo principal era continuar las conexiones aéreas desde esas ciudades hacia zonas aisladas. | UN | والهدف الرئيسي هو مواصلة الربط الجوي بين هذه المدن والمواقع الميدانية المعزولة. |
Se había pedido a las organizaciones que volvieran a estudiar las formas de establecer vínculos entre las necesidades ocupacionales y de conocimientos técnicos y las listas de conocimientos técnicos de los funcionarios. | UN | طُلب إلى المنظمات أن تعيد تقييم أساليب الربط بين الاحتياجات من المهارات المهنية وسجلات مهارات الموظفين؛ |
Marcas de ligaduras en sus muñecas y tobillos indican que fue atada. | Open Subtitles | آثار الربط على معصميها وكاحليها تشير إلى أنها كانت مقيدة |
Lo único que tienes que hacer es conectar a la viuda con la funeraria. | Open Subtitles | لذا كل ما عليك فعله هو الربط بين الأرملة و منزل الجنازة |
También se ha oído hablar del empleo del método llamado " atado de cerdos " que consiste en atar las manos y los pies juntos detrás de la espalda de la persona. | UN | وسمعنا عن استخدام طريقة الربط التي يقيﱠد فيها الذراعان والقدمان معاً خلف الشخص. |