"الربط" - Translation from Arabic to Spanish

    • vínculo
        
    • vinculación
        
    • establecimiento de
        
    • conexión
        
    • creación de
        
    • la creación
        
    • relación
        
    • conectividad
        
    • vincular
        
    • de enlace
        
    • conexiones
        
    • establecer vínculos
        
    • ligaduras
        
    • conectar
        
    • atar
        
    Ese vínculo es fundamental en la medida en que refuerza la cooperación internacional, especialmente en materia de protección del medio marino. UN وهذا الربط ذو أهمية حاسمة ﻷنه يساعد على تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في مجال حماية البيئة البحرية.
    En los países en desarrollo esa vinculación por lo general no existe. UN وهذا الربط لا وجود له بصورة عامة في البلدان النامية.
    La Directora explicó que no se escatimaba esfuerzo alguno para fortalecer el sistema de establecimiento de redes del Instituto. UN وأوضحت المديرة أن المعهد يبذل كل ما في وسعه لتعزيز نسق عمله القائم على الربط الشبكي.
    - Se establezcan mecanismos eficaces de conexión entre la navegación y las redes de transporte interno; UN ● أن توضع ترتيبات بينية فعالة لعلاقة الربط مع شبكات النقل داخل البلدان؛
    Se desarrollarán instrumentos en línea para facilitar la creación de redes de esas organizaciones. UN وستطور أدوات على شبكة الإنترنت لتيسير الربط الشبكي بين منظمات المجتمع المدني.
    Sin embargo, esta relación, que confirma la práctica, es a veces impugnada por la doctrina. UN بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يثير أحياناً جدلاً في الفقه القانوني.
    Varios expertos dijeron que la conectividad no suponía un problema para la colaboración con las organizaciones académicas y públicas. UN وقال عدّة خبراء إنّ هذا الربط لا يطرح مشكلة في سياق التعاون مع المنظمات الأكاديمية والحكومية.
    El vínculo entre emergencia y rehabilitación se examina en el párrafo 29 infra. UN وتُستعرض في الفقرة 29 أدناه مسألة الربط بين حالات الطوارئ والتأهيل.
    Ese vínculo no hará más que menoscabar el valor de ambos. UN وليس من شأن هذا الربط سوى أن ينال من قيمة اﻷمرين على السواء.
    Para que se produzca un desarrollo significativo es vital asegurar un vínculo entre la oportunidad y la participación. UN وضمان الربط بين تهيئة الفــرص والمشاركة يعتبر أمرا حيويا لقيام تنمية ذات مغزى.
    Los programas de la UNCTAD deben evaluarse teniendo en cuenta esta vinculación. UN وينبغي وضع هذا الربط في الاعتبار عند تقييم برامج اﻷونكتاد.
    Los programas de la UNCTAD deben evaluarse teniendo en cuenta esta vinculación. UN وينبغي وضع هذا الربط في الاعتبار عند تقييم برامج اﻷونكتاد.
    Los programas de la UNCTAD deben evaluarse teniendo en cuenta esta vinculación. UN وينبغي وضع هذا الربط في الاعتبار عند تقييم برامج اﻷونكتاد.
    Sería útil que el establecimiento de redes internacionales se incluyera en la iniciativa que se presentará en la Cumbre. UN وسيكون من المفيد إدخال عنصر الربط الشبكي الدولي للمراكز في المبادرة التي ستطرح في مؤتمر القمة.
    Este grupo utilizará el catálogo como plataforma para el establecimiento de redes más amplias; UN وسوف تستخدم هذه المجموعة القائمة كمنهاج من أجل الربط الشبكي الأوسع نطاقاً؛
    Apéndice III: Esbozo de las posibles modalidades para el establecimiento de UN التذييل الثالث مخطط للطرق التي يمكن بواسطتها الربط بيــن
    Con todo, es frecuente que no se establezca la conexión entre los desastres y las prácticas de desarrollo deficientes. UN ومع ذلك فقلما يجري الربط بين الكوارث والممارسات الإنمائية الخاطئة.
    Sin embargo, la posibilidad de conexión en el África rural sigue siendo problemática. UN غير أن إمكانية الربط في المناطق الريفية في أفريقيا ما زالت معقدة.
    Para fomentar el compartimiento de experiencias y conocimientos entre las instituciones de capacitación, se seguirá promoviendo la creación de redes. UN ولتشجيع تقاسم الخبرات والمعارف بين المؤسسات التدريبية، سيجري زيادة تعزيز ترتيبات الربط الشبكي.
    Esta relación puede ser importante para determinar y divulgar información sobre las opciones de transferencia de tecnologías tradicionales. UN وقد يكون هذا الربط مهما في تحديد ونشر المعلومات بشأن الخيارات المتعلقة بنقل التكنولوجيات التقليدية.
    ANÁLISIS DE LA conectividad AFRICANA DE LA INTERNET UN تحليل نسبة الربط بشبكة إنترنت في أفريقيا
    Debemos lograr más en términos de vincular directamente la inversión extranjera directa con niveles de vida más altos. UN وعلينا أن ننجز عملا أفضل في الربط المباشر بين الاستثمار الأجنبي المباشر وتحسين مستويات المعيشة.
    Proyecto de enlace permanente entre Europa y África UN مشروع الربط القار بين أوروبا وأفريقيا عبر
    El objetivo principal era continuar las conexiones aéreas desde esas ciudades hacia zonas aisladas. UN والهدف الرئيسي هو مواصلة الربط الجوي بين هذه المدن والمواقع الميدانية المعزولة.
    Se había pedido a las organizaciones que volvieran a estudiar las formas de establecer vínculos entre las necesidades ocupacionales y de conocimientos técnicos y las listas de conocimientos técnicos de los funcionarios. UN طُلب إلى المنظمات أن تعيد تقييم أساليب الربط بين الاحتياجات من المهارات المهنية وسجلات مهارات الموظفين؛
    Marcas de ligaduras en sus muñecas y tobillos indican que fue atada. Open Subtitles آثار الربط على معصميها وكاحليها تشير إلى أنها كانت مقيدة
    Lo único que tienes que hacer es conectar a la viuda con la funeraria. Open Subtitles لذا كل ما عليك فعله هو الربط بين الأرملة و منزل الجنازة
    También se ha oído hablar del empleo del método llamado " atado de cerdos " que consiste en atar las manos y los pies juntos detrás de la espalda de la persona. UN وسمعنا عن استخدام طريقة الربط التي يقيﱠد فيها الذراعان والقدمان معاً خلف الشخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more