Sin embargo, durante los últimos años ha habido poca redistribución de recursos de esta índole. | UN | بيد أن قدرا ضئيلا من هذه النفقات أعيد توجيهه خلال السنوات القليلة الماضية. |
En los últimos años se han producido varios acontecimientos significativos en el escenario mundial. | UN | وقد شهدت الساحة الدولية عددا من اﻷحداث الهامة في السنوات القليلة الماضية. |
En los últimos años, el panorama internacional ha sido testigo de transformaciones sin precedentes y de cambios rápidos. | UN | لقد شهدت الساحة الدولية في السنوات القليلة الماضية، تغيــرات سريعة وتحولات لم يسبق لها مثيل. |
El desarrollo en el ámbito de las drogas durante los últimos años exige volver a considerar nuestras prioridades. | UN | إن التطورات الحاصلة في مجال المخدرات عبر السنوات القليلة الماضية تستدعي إعادة النظر في اﻷولويات. |
Si bien en los últimos años varios países han superado sus crisis, otros han caído en la trampa de la deuda. | UN | وبينما تمكنت عدة بلدان في السنوات القليلة الماضية من التغلب على أزمتها سقطت بلدان أخرى في مصيدة الديون. |
En los últimos años hemos visto como varios países pequeños, principalmente de Europa, eran admitidos en las Naciones Unidas. | UN | في السنوات القليلة الماضية، شهدنا عددا من البلدان الصغيرة، من أوروبا أساسا، ينضم الى اﻷمم المتحدة. |
También ha otorgado becas individuales a los angoleños en los últimos años. | UN | كذلك منح الاتحاد زمالات فردية لﻷنغوليين في السنوات القليلة الماضية. |
En gran medida debido a esta negativa a cumplir acuerdos solemnes, la lucha en el Afganistán ha sido endémica durante los últimos años. | UN | إن القتال الذي أصبح متوطنا في أفغانستان خلال السنوات القليلة الماضية يعزى إلى حد بعيد إلى رفض احترام الاتفاقات الرسمية. |
Sin embargo, en los últimos años esta cuestión se ha tornado aún más importante. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المسألة أصبحت في السنوات القليلة الماضية أكثر أهمية. |
Los actos de terrorismo han aumentado en forma alarmante en los últimos años. | UN | ففي السنوات القليلة الماضية ازدادت الحوادث اﻹرهابية بصورة تبعث على الجزع. |
El liderazgo y el espíritu de iniciativa de los países africanos han producido muchos acontecimientos positivos en los últimos años. | UN | وقد أسفرت القيادة وروح المبادرة في البلدان اﻷفريقية عن العديد من التطورات اﻹيجابية في السنوات القليلة الماضية. |
En los últimos años se han emprendido diversas reformas en este sector. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية بدأ القيام بعدد من الاصلاحات. |
El Relator Especial sobre la ex Yugoslavia ha hecho recomendaciones análogas durante los últimos años. | UN | وأبدى المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة توصيات مماثلة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
El hecho de haber llegado a este arreglo atestigua los enormes logros alcanzados en El Salvador en los últimos años. | UN | إن التوصل إلى هذا الترتيب يدل على اﻹنجازات الضخمة التي تحققت في السلفادور خلال السنوات القليلة الماضية. |
Se calcula que en los últimos años se han tenido que desplazar unos 900.000 colombianos. | UN | ويُقدّر أنه قد شُرﱢد في السنوات القليلة اﻷخيرة زهاء ٠٠٠ ٠٠٩ شخص كولومبي. |
Ciertamente, los logros de la comunidad internacional en materia de desarme durante los últimos años han sido impresionantes. | UN | والواقع أن منجزات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح خلال السنوات القليلة اﻷخيرة كانت رائعة. |
Confío en que disfrutará de la misma cooperación amistosa que todos los colegas me han brindado durante los últimos años. | UN | إنني واثق أنه سيتمتع بنفس التعاون الودي الذي لقيته من جميع الزملاء على مر السنوات القليلة الماضية. |
La baja representación de la mujer en la enseñanza superior, especialmente en los grados superiores, ha comenzado a concitar atención durante los últimos años. | UN | شرع النقص في تمثيل المرأة في التعليم العالي، لا سيما في الدرجات العليا، في جذب الانتباه في السنوات القليلة الماضية. |
El apoyo del PNUD para el programa de descentralización de Nepal ha aumentado rápidamente en el curso de los últimos años. | UN | وعلى مدار السنوات القليلة الماضية، اتسع بصورة سريعة الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي إلى برنامج اللامركزية في نيبال. |
Se han hecho progresos importantes en los últimos años y existen indicaciones de que seguirán haciéndose en el futuro. | UN | لقد أحرز تقدم هام في السنوات القليلة الماضية وتشير الدلائل إلى أن هذا سيستمر في المستقبل. |
En la esfera económica se han realizado algunos progresos en estos últimos años. | UN | وفي الميدان الاقتصادي، أحرز بعض التقدم على مدى السنوات القليلة الماضية. |
El Gobierno italiano considera que este documento es en sí mismo un plan de acción para el desarme nuclear durante los años próximos. | UN | وترى الحكومة الايطالية أن هذه الوثيقة، في حد ذاتها، خطة عمل من أجل نزع السلاح النووي خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Esas cuestiones han adquirido una relevancia especial en los dos últimos años debido a que algunos Estados las han puesto en duda. | UN | وقد برزت هذه القضايا بصفة خاصة في السنوات القليلة الماضية لأنها أثارت اعتراض بعض الحكومات. |
en los pocos años de su existencia, la NEPAD ha llevado un espíritu de reforma a casi todos los sectores. | UN | وفي السنوات القليلة التي مرت منذ إنشاء الشراكة، عملت على بث روح الإصلاح في جميع القطاعات تقريبا. |
Los gastos de mantenimiento de la paz seguirán aumentando en los próximos años. | UN | وستستمر كلفة حفظ السلم في الارتفاع على مدى السنوات القليلة القادمة. |
Desde hace unos años se registra un deterioro de sus carteras africanas de valores. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، طرأ تدهور على حوافظها المالية الافريقية. |
Hemos visto, el último par de años muchos huracanes los huracanes Jeannie y Frances e Ivan entre ellos. | Open Subtitles | لقد شهدنا في السنوات القليلة السابقة العديد من الاعاصير الكبيرة الاعصاران جيني وفرانسيس من ضمنهم |
Si bien los indicios de ese cambio de tendencia han ido apareciendo a lo largo de los últimos dos años, este año hemos experimentado una mayor aceleración. | UN | ومع أن إشارات ذلك التغيير آخذة في الظهور طوال السنوات القليلة الماضية، فقد أظهرت هذه السنة تسارعاً أكبر. |