La omisión de este aspecto había sido un descuido. | UN | وقال إن إغفال هذه النقطة هو من قبيل السهو. |
Espera que se remedie rápidamente esa omisión. | UN | وأبدت أملها في أن يعالج هذا السهو بسرعة. |
Se ha tomado nota de sus observaciones, y la Secretaría adoptará las medidas apropiadas para corregir esa omisión. | UN | لقد أحيط علما بتعقيباته وستتخذ اﻷمانة العامة اﻹجراء المناسب لتصحيح هذا السهو. |
Estas modificaciones eran necesarias debido en gran parte a las omisiones de que adolecían la definición de las necesidades y las especificaciones del diseño. | UN | ومعظم هذه التغييرات لزم اجراؤه نتيجة السهو لدى تحديد الاحتياجات وفي مواصفات التصميم. |
Estas duplicaciones se debían principalmente a que, por inadvertencia, se habían presentado algunas reclamaciones más de una vez o a que las reclamaciones se habían introducido más de una vez en el sistema informatizado de la Secretaría. | UN | وكان هذا الازدواج يرجع أساساً إلى السهو عند تقديم مطالبات متعددة أو إلى تحميل المطالبات سهواً أكثر من مرة واحدة في حاسوب اﻷمانة. |
Proponía suplir esa omisión con un artículo que se incluiría en el capítulo II o el III y que se presentaría a la Comisión en su momento. | UN | واقترح تدارك ذلك السهو بمادة تدرج في الباب الثاني أو في الباب الثالث سوف يقترحها في الوقت المناسب. |
Se indicó a la Comisión que se trataba de una omisión involuntaria y que se habían adoptado medidas para evitar que volviera a suceder en el futuro. | UN | وأبلغت اللجنة أن ذلك يعزى إلى إغفال غير مقصود، وأنه تم اتخاذ الإجراء اللازم كي لا يتكرر هذا السهو في المستقبل. |
Considera esta omisión como una tendencia regresiva que debe corregirse antes de la celebración de la Cumbre Mundial. | UN | وتعتبر اللجنة هذا السهو تقهقرا يجب تصحيحه قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي. |
Para ello, tenemos nuestra intención como Estados Miembros de velar por que, en el transcurso de ese ejercicio, se aborde adecuadamente esa desafortunada omisión. | UN | ومن أجل ذلك، نعتزم بوصفنا دولا أعضاء أن نكفل المعالجة السليمة، خلال فترة تلك الممارسة، لذلك السهو غير الملائم. |
No obstante, en el informe no se mencionaba la ejecución del programa en las zonas remotas del país, omisión que debía rectificarse. | UN | غير أن التقرير لم يشر إلى تنفيذ البرامج في المناطق النائية من البلد، وينبغي تصحيح هذا السهو. |
Esa omisión plantea graves dudas sobre las investigaciones y las conclusiones del informe de la OSSI. | UN | ولقد أدى ذلك السهو إلى إثارة مسائل خطيرة بشأن إجراء التحقيقات وبشأن استنتاجات تقرير المكتب. |
Esta omisión o retardo en dichos informes es considerada como falta grave por la propia ley. | UN | وبموجب القانون نفسه، يشكل هذا السهو أو التأخر في الإبلاغ خطأً جسيماً. |
Respecto del tema de las cuestiones relativas al personal, quizás bastaría con que el Presidente de la Quinta Comisión o el Secretario General dirigieran una carta al Presidente de la Asamblea General en que se señalara la omisión. | UN | أما فيما يختص بالبند المتعلق بمسائل الموظفين، فقد يكفي قيام رئيس اللجنة الخامسة أو اﻷمين العام بتوجيه رسالة إلى رئيس الجمعية العامة تشير إلى السهو. |
Sin embargo, el Programa 21 no se ocupa de los efectos desastrosos que tienen las explotaciones mineras y las perforaciones petroleras, omisión que debería subsanar de inmediato la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en plena asociación con las poblaciones indígenas. | UN | ومع ذلك، لم يتطرق جدول أعمال القرن ٢١ إلى اﻵثار المدمرة للتعدين والتنقيب عن البترول. وينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تتحرك فورا لتصحيح هذا السهو في شراكة كاملة مع الشعوب اﻷصلية. |
Supongo que habrá otras delegaciones que tengan sus propios ejemplos de omisiones. | UN | وأفترض أنه قد يكون لدى غيرنا من الوفود أمثلة ﻷوجه أخرى من السهو. |
Esperamos que la Secretaría tome nota de nuestras observaciones y adopte las medidas necesarias para evitar esas omisiones en el futuro. | UN | ونرجو أن تحيط اﻷمانة العامة علما بهذه الملحوظات وأن تتخذ التدابير اللازمة لتجنب أوجه السهو هذه. |
Además, no puede hacerse un seguimiento ni presentarse informes de los costos dimanados de errores u omisiones en la elaboración del proyecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يجري بسهولة تتبع التكاليف الناتجة عن الخطأ أو السهو في التصميم والإبلاغ عنها. |
La comunidad internacional ha de corregir urgentemente ese descuido. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعالج ذلك السهو على جناح السرعة. |
El autor dispuso de múltiples oportunidades legales para conocer las razones de la División de Apelación, pero no las aprovechó, ya sea por inadvertencia, ya sea por no haber seguido el procedimiento reglamentario. | UN | ولقد أُتيحت لصاحب البلاغ فرص قانونية عديدة لطلب مبررات شعبة الاستئناف، ولكنه أخفق في طلبها سواء بسبب السهو أو بسبب عدم مراعاة الأصول القانونية. |
La Administración explicó que cinco dispensas, que sumaban 70.063 dólares, se debían a descuidos producidos en un momento en que la Caja tenía un volumen de trabajo excepcionalmente elevado y estaba introduciendo el nuevo sistema informático (PENSYS). | UN | وشرحت اﻹدارة أن خمسا من حالات التنازل، بلغت قيمتها ٠٦٣ ٧٠ دولارا، نتجت عن السهو في وقت كان الصندوق يعاني فيه من عبء عمل ثقيل بدرجة غير عادية ويدخل استعمال النظام الحاسوبي الجديد. |
Por último, informó a la Junta Ejecutiva que se publicaría una corrección del documento sobre el programa del país que contendría información omitida por error en el documento original. | UN | وفي النهاية، أبلغ المجلس التنفيذي بأنه سوف يتم إصدار تصويب يتضمن معلومات حذفت بطرائق السهو من وثيقة البرنامج القطري. |