No puede haber paz y prosperidad en la región sin la voluntad política de los dirigentes de ambas partes en el conflicto. | UN | ولا يمكن أن يتحقق السلام والرخاء في تلك المنطقة دون توافر الإرادة السياسية لدى قادة الصراع من كلا الجانبين. |
Es claro que esta ola de violencia es reflejo de la falta de voluntad política de los militares y sus aliados de aplicar plenamente el Acuerdo de Governors Island. | UN | إن تصعيد العنف يعبر بوضوح عن انعدام الارادة السياسية لدى العسكريين وحلفائهم في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز بالكامل. |
Se trata ante todo de una cuestión de voluntad política de los Estados Miembros. | UN | وأكد أن المسألة تتعلق، أكثر من أي شيء آخر بمدى توافر الارادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء. |
La voluntad política de las Partes y la escasa capacidad en algunos países afectados. | UN | مسألة وجود الإرادة السياسية لدى الأطراف وضعف القدرات في بعض الأطراف المتأثرة. |
La Misión reitera que si bien tales recomendaciones no son vinculantes, su seguimiento podría ser un índice revelador de la voluntad política del Gobierno, de respaldar y fortalecer la labor del Procurador. | UN | وتؤكد البعثة من جديد أن متابعة تلك التوصيات وإن كانت غير ملزمة تظل مؤشرا يدل على توافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة لدعم نشاط مكتب المحامي العام وتعزيزه. |
Requiere, además, la voluntad política de la comunidad internacional para lograr el objetivo irrenunciable de la citada Convención. | UN | وتتطلب أيضا توفر الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي لتحقيق الهدف الحاسم المتمثل في عالمية الاتفاقية. |
También es crucial que exista voluntad política por parte de todos para frenar la proliferación incontrolada de armas pequeñas. | UN | ومن المهم أيضا أن تتوفر الإرادة السياسية لدى الجميع من أجل وقف الانتشار المنفلت للأسلحة الصغيرة. |
Sin embargo, las gestiones para lograr la reconciliación política no habían tenido éxito debido a la falta de voluntad política entre los dirigentes somalíes. | UN | غير أن المسعى نحو تحقيق مصالحة سياسية لم يكلل بالنجاح بسبب انعدام اﻹرادة السياسية لدى اﻷطراف الصومالية. |
El primero es, sin duda, la voluntad política de los Estados de respetar los compromisos que han asumido. | UN | اﻷول هو بلا شك توافر اﻹرادة السياسية لدى الدول لاحترام التزاماتها. |
La lucha contra el terrorismo internacional depende de la voluntad política de los Estados de acrecentar su cooperación en ese ámbito. | UN | ويتوقف القضاء على اﻹرهاب الدولي على توافر اﻹرادة السياسية لدى الدول لتعزيز تعاونها في هذا المجال. |
Lo que se precisa es la voluntad política de los países de todo el mundo fundida en una voluntad política colectiva en las Naciones Unidas. | UN | والمطلوب هو تضافر اﻹرادات السياسية لدى بلدان العالم في إرادة سياسية جماعية في اﻷمم المتحدة. |
ii) La voluntad política de los Estados y el principio de la seguridad sin menoscabo para todos son los elementos fundamentales para el logro del desarme nuclear; | UN | `2 ' توفر الإرادة السياسية لدى الدول ومبدأ الأمن للجميع دون انتقاص من العناصر الرئيسية لتحقيق نزع السلاح؛ |
Todos estos cambios se lograrán con la voluntad política de los Estados Miembros. | UN | وكل هذه التغييرات يمكن إجراؤها إذا توفرت الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء. |
Es necesario movilizar la voluntad política de los países vecinos y de los Estados Miembros en general para poner fin a este problema. | UN | ومن الضروري ضمان توفر الإرادة السياسية لدى البلدان المجاورة، والدول الأعضاء بوجه عام، بغية حل تلك المسألة. |
Lo que hace falta es el fortalecimiento de los mecanismos existentes basados en tratados sobre desarme con el pleno apoyo y la voluntad política de los Estados. | UN | والمطلوب هو تعزيز آليات نزع السلاح الحالية المنشأة على أساس المعاهدات بالدعم الكامل وتوفر الإرادة السياسية لدى الدول. |
- Fomento de la voluntad política de las autoridades locales para la repatriación de las minorías. | UN | تشجيع الإرادة السياسية لدى السلطات المحلية من أجل عودة الأقليات. |
La voluntad política de las Partes y la escasa capacidad en algunos países afectados | UN | توافر الإرادة السياسية لدى الأطراف وضعف القدرات في بعض البلدان المتأثرة |
El logro de este objetivo depende de la voluntad política del Gobierno de Angola y de la UNITA. | UN | وتحقيق هذا الهدف يتوقف على توفر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة اﻷنغولية ويونيتا. |
Esa labor muestra la voluntad política del Gobierno para eliminar la discriminación y fomentar la igualdad entre la mujer y el hombre. | UN | وتشهد هذه الجهود بتوافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة للقضاء على التمييز وزيادة المساواة بين المرأة والرجل. |
El aspecto más inquietante de esas amenazas, aparte de que demuestran la falta de voluntad política de la parte turca, es que pone de manifiesto los designios expansionistas de Turquía. | UN | والعنصر الذي يبعث على أبلغ القلق في هذه التهديدات، خلاف كونها تكشف عن الافتقار الى اﻹرادة السياسية لدى الجانب التركي، هو أنها تفضح المخططات التوسعية لتركيا. |
No obstante, la falta de voluntad política por parte de ciertos países ha hecho que esos instrumentos apenas funcionen. | UN | ومع ذلك، فإن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض البلدان جعل هذين الصكين لا يعملان تقريبا. |
En cuanto a Liberia, expresaron su preocupación por la falta de voluntad política entre los principales agentes internacionales de actuar de forma decisiva para hacer frente a la crisis cada vez más profunda por la que atravesaba el país. | UN | وأعربوا عن قلقهم، فيما يتعلق بليبريا، إزاء انعدام الإرادة السياسية لدى العناصر الدولية الرئيسية من أجل العمل بحزم لمعالجة الأزمة المتنامية في البلد. |
La falta de voluntad política en la comunidad internacional para abordar muchos de los problemas de protección que se plantean a los refugiados sigue constituyendo una importante dificultad. | UN | ولا يزال انعدام الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي لمعالجة العديد من التحديات التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون في مجال الحماية يشكل تحديا كبيرا. |
Demuestra además la absoluta falta de voluntad política para llegar a una solución del problema de Chipre por parte de Turquía. | UN | كما يدل على الانعدام التام لﻹرادة السياسية لدى تركيا ﻹيجاد حل للمشكلة القبرصية. |
El período sustantivo de sesiones del Consejo Económico y Social nos demostró que es posible, dada la voluntad política de sus miembros, fortalecer la función del Consejo y la eficiencia en su labor. | UN | وقد بيّنت لنا دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية أن في الإمكان تعزيز دور المجلس وكفاءة أعماله إذا ما توافرت الإرادة السياسية لدى أعضائه. |
La falta de voluntad política por parte del Gobierno de Croacia para devolver los bienes a los serbios expulsados, revocar las leyes discriminatorias y suministrar recursos materiales para la reconstrucción ha sido considerada una causa fundamental del estancamiento de la situación en esta esfera. | UN | ويعتبر غياب اﻹرادة السياسية لدى حكومة كرواتيا فيما يتصل بإعادة الممتلكات إلى المطرودين الصرب، وإلغاء القوانين التمييزية، وتوفير الموارد المادية من أجل التعمير، السبب اﻷساسي للركود في هذا المجال. |
Lo que falta para que el proceso progrese es la voluntad política de parte de algunos miembros. | UN | إن ما نفتقر إليه في هذه العملية كي تتحرك قدما، هو توفر اﻹرادة السياسية لدى بعض اﻷعضاء. |