Otras delegaciones, si bien no niegan el valor de la técnica, más bien ponen en duda que su inclusión sea eficaz en función de los costos. | UN | ومع عدم إنكار بعض الوفود اﻷخرى قيمة هذه التقنية، فهي تميل إلى الشك فيما إذا كان هذا اﻹدراج فعالاً من حيث الكلفة. |
En vista de esto, la Comisión Consultiva puso en duda que la Misión pudiera gastar la totalidad del importe destinado a esta partida. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن اللجنة قد ساورها الشك في إمكانية إنفاق البعثة لكامل المبلغ المقدر لهذا البند من بنود اﻹنفاق. |
Sin embargo, se expresaron dudas en cuanto a lo apropiado de dicha propuesta. | UN | بيد أنه جرى اﻹعراب عن الشك في مدى ملاءمة هذا الاقتراح. |
Vemos aquí una vez más que la desconfianza y la sospecha entre los Estados impidieron todo movimiento visible hacia un resultado fructífero. | UN | ونلاحظ هنا مرة أخرى أن الشك وانعدام الثقة بين الدول أحبطا أي تحرك ملموس صوب التوصل إلى نتيجة ناجحة. |
En la península coreana, tras meses de incertidumbre, finalmente se ha reanudado el diálogo entre las partes directamente interesadas. | UN | وفي شبه الجزيرة الكورية، بعد شهور من الشك استؤنف الحوار بيــن اﻷطــراف المعنية في نهاية المطاف. |
Tal ejercicio tendrá trascendencia por ser transparente, participativo y libre de sospechas y desconfianza. | UN | وسيكون لهذه الممارسة وزنا باتصافها بالشفافية وبالمشاركة وبخلوها من الشك وعدم الثقة. |
El Relator Especial no tiene motivos para dudar de la sinceridad del Gobierno de Israel a ese respecto. | UN | وليس لدى المقرر الخاص ما يدعو إلى الشك في صدق الحكومة الاسرائيلية في هذا الصدد. |
Sin embargo, como el Consejo tendrá, en cualquier caso, que decidir el establecimiento del foro permanente, la validez de ese razonamiento podría ponerse en duda. | UN | ولكن المجلس هو الذي سيبت، على أي حال، في مسألة إنشاء المحفل الدائم، ومن ثمن يمكن الشك في سلامة هذا الرأي. |
El Estado Parte señala la jurisprudencia del Comité de que una simple duda sobre la eficacia de un recurso no exime al autor de emplearlo. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي تذكر أن مجرد الشك في فعالية وسيلة انتصاف لا يعفي مقدم البلاغ من اتباعها. |
El Estado Parte señala la jurisprudencia del Comité de que una simple duda sobre la eficacia de un recurso no exime al autor de emplearlo. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي تذكر أن مجرد الشك في فعالية وسيلة انتصاف لا يعفي مقدم البلاغ من اتباعها. |
Sin embargo, habría que seguir estudiando la cuestión de si, en caso de duda, habría que pedir a los tribunales internacionales que dieran su interpretación. | UN | ومع ذلك ينبغي القيام بمزيد من النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي في حالة الشك طلب تفسيرات من المحاكم الدولية. |
Además, la función que cabía al ejército en la dirección del proceso de transición suscitaba dudas en cuanto a la sinceridad del propio proceso. | UN | علاوة على ذلك، فإن دور القوات المسلحة في السيطرة على عملية الانتقال يبعث على الشك فيما يتعلق بصدق تلك العملية. |
Tenemos dudas de que ese curso de acción contribuya a fortalecer la reforma. | UN | ويساورنا الشك فيما إذا كان هذا النوع من اﻹجراءات سيعزز اﻹصلاح. |
Varios investigadores, sin embargo, han criticado el modelo planteando dudas acerca de su eficacia. iii. | UN | ولكـن، انتقد باحثون مختلفون هذا النموذج ورأوا أن فعاليته لا تزال موضع الشك. |
Se debe detener toda acción que pueda agravar la situación y fomentar un clima de sospecha y desconfianza. | UN | ويجب وقف أي عمل من شأنه أن يجعل الحالة أسوأ ويغذي مناخ الشك وعدم الثقة. |
Desde que lo intentaste aquí, aunque fuiste absuelto los cristianos están bajo una sospecha continua. | Open Subtitles | منذ أن حاولت هنا و تتم تبرأتك إن المسيحيين دائماً فى دائرة الشك |
Por lo que se ve, hubo un momento... en el que un inglés cayó bajo sospecha... pero ahora está libre de toda sospecha. | Open Subtitles | بقدر ما يمكن لاحد أن يرى، كان هناك فترة عندما اتي رجل إنجليزي صار في موضع الشك لكنه الآن برأ. |
La Primera Comisión se reúne frente a una compleja situación internacional caracterizada por sentimientos de desconfianza e incertidumbre. | UN | تجتمع اللجنة الأولى في هذه الدورة في ظل مناخ دولي معقد، تشوبه مشاعر الشك والريبة. |
A estas preocupaciones hay que añadir la incertidumbre que planea sobre el desarrollo del proceso electoral en la República Democrática del Congo. | UN | ويمكن أن نضيف إلى هذه الشواغل حالة الشك التي تكتنف المرحلة المقبلة من العملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Si los hechos o datos suscitan sospechas de blanqueo de dinero, se identificará inmediatamente a la persona interesada y se informará a la policía. | UN | وإذا ما أثارت الوقائع أو البيانات الشك في وجود غسل أموال، فإن الجمارك ستحدد على الفور الشخص المعني وتبلغ الشرطة. |
Ningún afgano ha de dudar de que las elecciones van a celebrarse según lo previsto. | UN | وينبغي ألا يساور الشك أي أفغاني في أن الانتخابات سوف تعقد في موعدها. |
Las ostentosas declaraciones de intención a menudo se reciben con escepticismo, sobre todo, cuando no están vinculadas a medidas concretas. | UN | إن إعلانات النوايا السامية تولد غالبا الشك في إمكانية تحقيقها، وخصوصا إذا لم تكن مرتبطة بالعمل الملموس. |
En su informe financiero no se revelaron las incertidumbres existentes a este respecto. | UN | ولم تكشف اللجنة عن أوجه الشك ذات الصلة في تقريرها المالي. |
Hay motivos para sospechar que quizá estas personas hayan sido quemadas vivas. | UN | وهناك ما يدعو إلى الشك في أن هؤلاء اﻷشخاص ربما أحرقوا أحياء. |
Adujeron que cualquier retraso en la reanudación de la asistencia pondría en tela de juicio la credibilidad e intención de los donantes; | UN | وذهبوا إلى القول بأن أي تأخير في استئناف المعونة من شأنه أن يلقي ظلال الشك على مصداقية المانحين ونواياهم؛ |
Algunos han llegado a cuestionar si las Naciones Unidas cuentan con posibilidades reales de contribuir eficazmente a la solución de los numerosos conflictos que han surgido o se han reavivado en los últimos años. | UN | ولقد ساور البعض الشك في قدرة اﻷمم المتحدة الحقيقية على أن تسهــم بشكــل فعــال في حــل الصراعات العديدة التي بدأت أو اشتعلت من جديد على مدى السنوات القليلة الماضية. |
De ese modo, el personal de las Naciones Unidas participa en mayor número de situaciones de conflicto, con lo cual se pone en entredicho la neutralidad e imparcialidad de las Naciones Unidas. | UN | كذلك جرى الزج بموظفي اﻷمم المتحدة المزيد من حالات النزاع، مما ألقى ظلال الشك حول حياد ونزاهة اﻷمم المتحدة. |
Ahora, yo sé, por supuesto, que hay una fina línea entre precaución y paranoia. | Open Subtitles | الآن، أنا أعرف، بالطبع، أن هناك خط رفيع بين الحذر وجنون الشك. |
Israel se niega a someter sus instalaciones nucleares a las inspecciones del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), lo cual representa una actitud más bien dudosa acerca de sus intenciones. | UN | وهذا اﻷمر يبعث الشك والريبة في النوايا الاسرائيلية. |