"الصبغة" - Translation from Arabic to Spanish

    • carácter
        
    • tinte
        
    • pigmento
        
    • tintura
        
    • naturaleza
        
    • tinta
        
    • connotaciones
        
    • pigmentos
        
    • mancha
        
    • pigmentación
        
    Las reservas de carácter tan inespecificado pueden contribuir a menoscabar los fundamentos de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويجوز أن تسهم التحفظات بهذه الصبغة غير المحددة في تقويض أساس المعاهدات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Las reservas de carácter tan inespecificado pueden contribuir a menoscabar los fundamentos de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويجوز أن تسهم التحفظات بهذه الصبغة غير المحددة في تقويض أساس المعاهدات الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    " Realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario? " UN " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية " ؟
    Recordando también que entre los propósitos de las Naciones Unidas figura el de fomentar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN وإذ تشير أيضا إلى أن مقاصد اﻷمم المتحدة تشمل، ضمن جملة أمور، تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والانسانية؛
    El paquete de tinte explota 10 segundos después de que ha .. Open Subtitles مغلف الصبغة ينفجر بعد عشر ثواني من مرور حساسات المصرف
    Esta composición debe reflejar un número mucho menor de funcionarios contratados por períodos breves y limitar el empleo de oficiales militares a los puestos de carácter puramente consultivo y técnico. UN وينبغي أن تعكس هذه الخلطة قدرا أقل بكثير من الموظفين بعقود قصيرة وأن تحظر استخدام الضباط العسكريين إلا في المناصب ذات الصبغة الاستشارية الفنية المحضة.
    ii) Realización de tareas concretas de carácter jurídico encomendadas por el Consejo de Seguridad o sus órganos subsidiarios en la esfera de la paz y la seguridad internacionales; UN ' ٢ ' تنفيذ المهام الخاصة ذات الصبغة القانونية التي يصدر بها تكليف من مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية في ميدان السلم واﻷمن الدوليين؛
    ii) Realización de tareas concretas de carácter jurídico encomendadas por el Consejo de Seguridad o sus órganos subsidiarios en la esfera de la paz y la seguridad internacionales; UN ' ٢ ' تنفيذ المهام الخاصة ذات الصبغة القانونية التي يصدر بها تكليف من مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية في ميدان السلم واﻷمن الدوليين؛
    Tras un período experimental en que la capacitación ha estado dirigida concretamente a las mujeres, el curso ha adquirido carácter oficial, además se admite a los hombres. UN وبعد فترة تجريبية استهدف فيها التدريب النساء تحديدا، أضفيت الصبغة الرسمية على الدورة، ويسمح للرجال الالتحاق بها أيضا.
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الصبغة الوقائية، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    También ha señalado su disposición a dar un carácter oficial de jure a esta declaración. UN كما ألمحنا إلى استعدادنا للمضي قدماً في اضفاء الصبغة الرسمية القانونية على هذا اﻹعلان.
    - La educación debe tener carácter humanístico y hacer hincapié en los valores comunes a toda la humanidad; UN يتعين أن يكون التعليم إنساني الصبغة وأن يؤكد على القيم المشتركة بين بني البشر؛
    En la actualidad, se reconocía que ningún gobierno podía imponer el carácter de nación. UN ولكنه ثمة إدراك اليوم بأن الصبغة القومية لا يمكن أن تفرضها الحكومات فرضاً.
    Sin embargo, para que las disposiciones de carácter penal sean aplicables es preciso que estén completadas en la legislación nacional con penas adecuadas. UN غير أن الأحكام ذات الصبغة الجزائية يجب استكمالها في التشريع الوطني بعقوبات مناسبة لكي تكون قابلة للتطبيق.
    En los informes se señala que, a veces, los mecanismos de coordinación tienen dificultades para que culmine el programa de acción nacional y para darle carácter oficial. UN وتذكر التقارير أن آليات التنسيق تواجه أحياناً بعض الصعوبات في إنجاح برنامج العمل الوطني وإضفاء الصبغة الرسمية عليه.
    Recordando también el carácter internacional y no comercial de la Organización, UN وإذ تشير أيضا إلى الصبغة الدولية وغير التجارية للمنظمة،
    El establecimiento de campamentos de refugiados a una distancia razonable de la frontera es esencial para preservar el carácter civil y humanitario de estos campamentos. UN ويعد إنشاء مخيمات اللاجئين على مسافة معقولة من الحدود أمرا أساسيا للحفاظ على الصبغة المدنية والسياسية لهذه المخيمات.
    También se plantearon graves cuestiones en cuanto al carácter vinculante de la Declaración. UN وأثيرت تساؤلات جدية أيضاً إزاء الصبغة الملزمة للإعلان.
    Teñido con este tinte a base de insecto y tejida con oro, Open Subtitles مصبوغ مع هذه الصبغة القائم على الحشرات والمنسوجة مع الذهب.
    Me han pedido que determine qué eliminó el pigmento de su cuerpo. Open Subtitles لقد طُلِبَ مني معرفة ما الذي امتص الصبغة من جسمه.
    Cuando una persona solicitara la oportunidad de votar, se examinarían sus dedos para determinar si habían sido o no marcados con la tintura. UN وعندما يتقدم الشخص بطلب التصويت تفحص أصابعه لاستبانة ما إذا كانت تحمل علامة الصبغة.
    Por tanto, creemos que las Naciones Unidas deberían concentrarse en cuestiones de naturaleza humanitaria que cuenten con un consenso regional e internacional, lo que fortalecería las acciones de la Organización. UN ولذا نرى أن تركز اﻷمم المتحدة جهودها على القضايا ذات الصبغة اﻹنسانية والتي يتوفر حولها إجماع إقليمي ودولي من شأنه أن يساند عمليات اﻷمم المتحدة.
    Como no pueden deshacerse del pigmento la tinta puede verse a través de la piel. TED بما أنهم لا يستطيعون التخلص من الحبر تبقى الصبغة في داخلهم مرئية عبر الجلد.
    Al respecto, el Relator Especial tratará de distinguir el empeño de proteger los derechos humanos con connotaciones políticas de la dedicación a la política como tal. UN وفي هذا الصدد، سيسعى المقرر الخاص إلى التمييز بين الاشتراك في حماية حقوق اﻹنسان ذات الصبغة السياسية والاشتراك في السياسة بحصر المعنى.
    Bueno, ayudaría si supiera lo básico de los principios fotográficos... es decir, saber cómo afecta la luz y el calor a los pigmentos. Open Subtitles لكنا نعرف لو كان عنده علم بأساسيات التصوير أعني كيفية تأثير الضوء والحرارة على الصبغة
    Pienso en esa extraña mancha y en cómo llegó hasta ahí. Open Subtitles أفكر في تلك الصبغة الغريبة المكونة من البرتقالي والبني وكيف وصلت الى هناك
    Dijo que la fábrica de pigmentación llamo y me pedido fue rechazado. Open Subtitles و قال ان مصنع الصبغة اتصل اتصل و طلبى قد رُفض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more