"الصور" - Translation from Arabic to Spanish

    • fotos
        
    • imágenes
        
    • fotografías
        
    • foto
        
    • imagen
        
    • fotografía
        
    • cuadros
        
    • dibujos
        
    • el
        
    • de servicios
        
    • retratos
        
    • de los
        
    • grabación
        
    • formas
        
    • fotográfico
        
    Esas fotos pueden obtenerse en la Sección de fotografía del Departamento de Información Pública. UN ويمكن الحصول على هذه الصور من قسم التصوير التابع ﻹدارة شؤون اﻹعلام.
    Sin embargo, ninguno de los vehículos de las fotos se parecía a los camiones que había descrito recientemente la Coalición. UN غير أن أي من هذه الصور لا يشبه الشاحنات التي أظهرها التحالف وأذاع أوصافها في الآونة الأخيرة.
    Así que simplemente caminamos por la calle los días siguientes y las fotos se revelaron por sí mismas. TED وبالتالي عندما كنا نتجول في الشارع في الايام التالية كانت الصور تظهر من تلقاء نفسها.
    Todo el mundo recuerda las imágenes insoportables transmitidas por los medios de comunicación internacionales. UN ونحن نتذكر جميعا الصور التي لا تحتمل التي وزعتها وسائط اﻹعلام الدولي.
    Las imágenes obtenidas en esas misiones son de valor decisivo para la Comisión en la planificación de sus operaciones. UN وتتسم الصور التي تم الحصول عليها من خلال هذه المهام بأهمية بالغة في تخطيط عمليات اللجنة.
    En los vídeos y fotografías se observa que ninguno de los participantes portaba armas. UN ولم تلحظ في أي من أشرطة الفيديو أو الصور الفوتوغرافية أي أسلحة.
    Aquí vemos algunas fotos de lo que se denomina techos verdes o agricultura urbana. TED وإليكم بعض الصور عما يسمى الأسطح الخضراء ، أو زراعة المناطق الحضرية
    Así que decidí hacer una serie de retratos sencillos, fotos de archivo por así decirlo. TED لذا قررت أنا أقوم بسلسلة من الصور البسيطة كصور التوقيف البوليسي إن شئتم.
    Lo fascinante es que la colección de fotos puede hacerse a partir de fotos comunes de la persona, TED المذهل في هذا الأمر هو أنّ مجموعة الصور يمكن أن تكون من ضمن صورك العادية.
    el gobierno tiene cientos de fotos como esta sobre Mike y su vida diaria. TED تمتلك الحكومة مئات الصور كهذه عن مايك اثناء قيامه بشؤون حياته اليومية.
    Estaba en el agua haciendo fotos de los surfistas y empezó a nevar. TED ولقد كنت في الماء ألتقط بعض الصور للمتزلجين، وبدأ هطول الجليد.
    Eran fotos en Instagram que hicieron que estos jóvenes se riesen en voz alta. TED كان يتصفح الصور على إنستغرام، و كان أولئك الأولاد يضحكون بشكل هيستيري.
    Pero quizás lo que no vean de mi foto aquí son las 30 personas detrás de mí que también tomaban fotos. TED ولكن الشيء الذي لن تراه في الصورة هنا هو الثلاثون شخصاً من خلفي الذين كانوا يلتقطون الصور أيضاً.
    Permítame clarificarlo: no estoy tratando de desanimarlos para que no tomen fotos. TED دعوني أوضح ذلك: أنا لا أحاول تثبيطك عن التقاط الصور.
    el delito consiste en tomar imágenes pornográficas de niños con el propósito de distribuirlas o bien en distribuirlas efectivamente. UN وأركان الجريمة هي تصوير اﻷطفال في صور إباحية بقصد إعداد هذه الصور للتوزيع أو توزيعها فعلاً.
    Se analizan tanto las imágenes en tiempo real como videocintas grabadas, y la información se incorpora en el proceso de vigilancia. UN ويجري تحليل الصور المنقولة في الوقت الحقيقي وأشرطة الفيديو المسجلة وإدراج المعلومات المستمدة من ذلك في عملية الرصد.
    Desde luego, esto plantea un gigantesco problema para los Estados que desean prevenir la distribución de esas imágenes. UN وهذا يثير بشكل واضح مشكلة هائلة للدول التي ترغب في منع توزيع مثل هذه الصور.
    el cementerio y el lugar del enfrentamiento no son visibles desde el lugar de celebración del carnaval, como demuestran claramente las fotografías. UN ويتبين من الصور الفوتوغرافية، بما لا يرقى إلى الشك، أنه لا يمكن رؤية المقبرة وموقع المواجهة من مكان الكرنفال.
    2 fotografías descargadas del sitio de las Naciones Unidas en la Web UN عدد الصور المسحوبة من موقع اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت
    Para provocar un cambio y hacer frente a esta imagen estereotipada es necesario intensificar las campañas de sensibilización. UN وعملية التغيير ومقاومة هذه الصور النمطية تحتاج إلى تكثيف الحملات ورفع الوعي بالمساواة بين الجنسين.
    En esa covacha que vives, con esos cuadros de payasos en las paredes... Open Subtitles المزبلة التي تعيش فيها ؟ الصور المبهرجة المعلّقة على الحائط ؟
    Ahora sólo se sienta aquí,... haciendo dibujos y jugando con esos muñecos del ejército. Open Subtitles الآن هو فقط يجلس هنا يرسم تلك الصور ويلعب مع لعب الجنود
    el uso de técnicas de formación de imágenes depende de la existencia de servicios locales de mantenimiento y de apoyo. UN ويتوقف استخدام تقنيات نقل الصور أيضا على توفر قدرات الصيانة والدعم المحليين.
    Este linaje incluye numerosos retratos vacíos, poniendo de relieve una relación compleja con la historia de la familia de uno mismo. TED الآن هذه السلالة تحتوي على العديد من الصور الفارغة، مبينة أن هناك علاقة معقدة في تاريخ عائلة الشخص.
    Uno de los aspectos de dicha capacidad puede ser la utilización de imágenes aéreas. UN وقد يشكل استعمال الصور الملتقطة من أعلى بعدا من أبعاد هذه القدرة.
    Me dijo que te asegurarías de eliminarme de la grabación que se envió. Open Subtitles لقد أخبرني أنك ستتأكد من أن الصور ستكون مقطوعة قبل إرسالها
    Cerca de 40 millones de congoleños dependen directamente de esos bosques en todas sus formas: alimentaria, sanitaria y hábitat. UN وقرابة 40 مليون من الكونغوليين تعتمد عليها مباشرة بكافة الصور من حيث الغذاء والصحة وتوفير الموئل.
    La capacidad de procesar material fotográfico en el Centro ha beneficiado también a los equipos de inspección en tierra. UN وقد عادت قدرة المركز على تظهير الصور الضوئية بالنفع أيضا على أفرقة التفتيش اﻷرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more