"الطبية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • médicos en
        
    • médica en
        
    • médicos de
        
    • médica de
        
    • médico en
        
    • médicas en
        
    • médicas de
        
    • médicos del
        
    • médico de
        
    • salud en
        
    • médicos sobre el
        
    • Médica del
        
    • médico del
        
    • medicina en
        
    • médica a
        
    Gestión de los desechos médicos en los países en desarrollo, 1994, OMS. UN ادارة النفايات الطبية في البلدان النامية، ١٩٩٤، منظمة الصحة العالمية.
    :: Examen, con fines de autorización técnica, de 300 currículos de candidatos a puestos médicos en operaciones de paz UN :: القيام باستعراض لمنح إجازة تقنية إلى 300 سيرة شخصية لمرشحين للوظائف الطبية في عمليات السلام
    Renovación de una sala para la unidad médica en el hospital de Kigali UN تجديد منطقة الجناح في الوحدة الطبية في مستشفى كيغالي ٠٠٠ ٢٠
    La BINUCA ya ha iniciado conversaciones con la División de Servicios médicos de las Naciones Unidas a este respecto. UN وقد بدأ المكتب المتكامل بالفعل مناقشات مع شعبة الخدمات الطبية في الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Al propio tiempo, se les presta atención médica de emergencia a título gratuito. UN وفي الوقت نفسه، تقدم لهن الرعاية الطبية في حالة الطوارئ بالمجان.
    Soy la Dra. Isabel Cho, oficial médico en jefe de la USG O'Bannon. Aléjense ya. Open Subtitles أنا الدكتورة إزابيل تشو، المسؤولة الطبية في سفينة الفضاء يو أس جي أوبانون
    En promedio, las consultas médicas en los centros de salud del Organismo exceden de 100 por día por médico. UN وفي المتوسط فإن المراجعات الطبية في المراكز الصحية للوكالة تزيد على 100 كل يوم لكل طبيب.
    Examen, con fines de autorización técnica, de 300 currículos de candidatos a puestos médicos en operaciones de paz UN القيام باستعراض لمنح الموافقة التقنية لـ 300 سيرة شخصية لمرشحين للوظائف الطبية في عمليات السلام
    Los Países Bajos también están patrocinando la instalación de un centro de consulta y diagnóstico médicos en Belarús. UN وترعى هولندا أيضا إنشاء مركز للتشخيص الطبي والمشورة الطبية في بيلاروس.
    El PMA y la OMS se han sumado al Departamento de Asuntos Humanitarios para almacenar alimentos y suministros médicos en un almacén en Pisa (Italia). UN وانضم برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية الى إدارة الشؤون الانسانية في تخزين اﻷغذية واللوازم الطبية في مستودع بيزا في ايطاليا.
    Tras recibir atención médica en el sur, el soldado solicitó ser repatriado al norte. UN وبعد أن أجريت للجندي اﻹسعافات الطبية في الجنوب طلب إعادته الى الشمال.
    También observa que los escolares tienen derecho a recibir asistencia médica en caso de accidente dentro de la escuela. UN وتلاحظ أيضاً حق الأطفال الملتحقين بالمدارس بالحصول على الرعاية الطبية في حالة وقوع حوادث في المدارس.
    :: Otorgar a los ciudadanos de la Comunidad iguales derechos a la educación y la asistencia médica en su territorio, UN :: إتاحة حقوق متكافئة لمواطني دول الجماعة في الحصول على التعليم والاستفادة من المساعدة الطبية في أراضيها،
    Se requerían permisos para tener acceso a los servicios médicos de Jerusalén, y en varios casos de emergencia se negó la entrada a las ambulancias. UN وتطلب الوصول إلى المرافق الطبية في القدس الحصول على تصاريح، ورفض دخول سيارات اﻹسعاف إليها في عدة حالات طارئة.
    Se dijo que, pese a que los servicios médicos de la prisión estaban al tanto de la gravedad de su enfermedad, no recomendaron su traslado al hospital hasta el último minuto. UN وزُعم أن الدوائر الطبية في السجن لم توص بنقله إلى المستشفى حتى اللحظة اﻷخيرة، وذلك على الرغم من إدراكها لخطورة مرضه.
    Además, en el Centro Internacional de Investigación médica de Franceville se están realizando esfuerzos de investigación operacional sobre la anemia drepanocítica. UN وإضافة إلى ذلك، تجرى أيضا البحوث العملية المتعلقة بفقر الدم المنجلي في المركز الدولي للبحوث الطبية في فرانسفيل.
    Consideramos que el tratamiento médico en las prisiones del Ministerio de Policía es mucho mejor que el de las prisiones del ejército. UN فالمعالجة الطبية المتوفرة في السجون الخاضعة لوزارة الشرطة أفضل بكثير من المعالجة الطبية في سجون الجيش.
    Le preocupaba que los menores y otras personas que no podían dar su libre consentimiento pudieran ser objeto de investigaciones médicas en determinadas circunstancias. UN وساورها القلق إزاء جواز إخضاع القصر وغيرهم من الأشخاص العاجزين عن إبداء رضاهم بالفعل للبحوث الطبية في ظل ظروف معينة.
    :: Identificación de proyectos de efecto rápido que se ejecutarán para rehabilitar las escuelas o instalaciones médicas de la región UN :: تحديد مشاريع الأثر السريع التي يمكن أن تنفذ لإعادة تأهيل المدارس أو المرافق الطبية في المنطقة.
    Según los datos médicos del expediente, la Sra. Ríos Guardado padece de perturbaciones por estrés postraumático, lo que afecta gravemente a la vida de la familia. UN وتشير اﻷدلة الطبية في ملفهما إلى أن ر. ج. تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة لﻹصابة، وأن هذا يؤثر بشدة على حياة اﻷسرة.
    ii) El Director del Servicio médico de las Naciones Unidas o un médico designado por él; UN ' ٢ ' مدير الدائرة الطبية في اﻷمم المتحدة أو طبيب يختاره؛
    Además, el sector privado proporciona una parte importante de los servicios de salud en Siria. UN كما ويقوم القطاع الخاص أيضاً بتقديم جزء هام من الخدمات الطبية في سورية.
    :: Mejorada la capacidad de gestión en la prestación de servicios médicos sobre el terreno UN :: تحسن القدرة الإدارية على توفير الخدمات الطبية في الميدان
    Según el informe de la Asociación Médica del Distrito de Gatchina, el autor fue examinado el 23 de marzo de 2001. UN ويشير تقرير الرابطة الطبية في إقليم غاتشينا إلى أن صاحب البلاغ خضع للفحص الطبي في 23 آذار/مارس 2001.
    En esta sección, expondremos a grandes rasgos en qué consiste la atención médica pública, otro importante régimen de seguro médico del Japón. UN ويرد في هذا الفرع من التقرير موجز للرعاية الطبية الحكومية التي تعتبر نظاماً هاماً آخر لضمان الرعاية الطبية في اليابان.
    En la actualidad fuentes relacionadas con la medicina en Sudáfrica revelan un cuadro horripilante. UN وفي الوقت الحالي تكشف المصادر الطبية في جنوب افريقيا عن صورة مفزعة.
    La familia tiene derecho a elegir al médico de cabecera que se encargará de prestarle asistencia médica a domicilio. UN ومن حق اﻷسرة أن تختار طبيبها، الذي يوفر الرعاية الطبية في المنزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more