- reciben pensiones por pérdida del sostén de la familia 295.135 personas. | UN | ٥٣١ ٥٩٢ شخصاً يتلقون معاشات بعد فقدان العائل. |
Por ejemplo, mediante la concesión de un crédito fiscal individual, que vendrá a reemplazar a la actual desgravación básica transferible, basada en el modelo del sostén de la familia. | UN | وعلى سبيل المثال، سيمنح خصم ضريبي للفرد بدلا من البدل الأساسي الحالي القابل للتحويل استنادا إلى نموذج العائل. |
La pensión de supérstite es equivalente al 1,2% de la pensión o de la posible pensión de jubilación del sostén de familia calculada según la siguiente fórmula: | UN | ويبلغ معاش الخلف 1.2 في المائة من المعاش الذي كان يحصل عليه العائل أو معاش التقاعد الذي كان يحتمل أن يحصل عليه محسوباً وفقاً للصيغة التالية: |
En cambio si el contagio exige la movilidad del huésped, entonces esperaríamos que los ganadores de la competencia fueran los organismos menos agresivos. | TED | أما اذا كان الانتقال يتطلب حركة العائل اذاً فنحن نتوقع أن يكون الفائز فى المنافسة الكائنات الأخف ضرراً. |
El concepto del hombre como proveedor de los medios de subsistencia y, por extensión, jefe de la familia, es un ejemplo. | UN | ويُعتبر المفهوم السائد للرجل بوصفه العائل والمتكسب، وبالتالي رئيس الأسرة المعيشية، أحد الأمثلة على ذلك. |
Por ejemplo, están exentos del pago de impuestos los subsidios por maternidad, las prestaciones alimentarias y los pagos en caso de fallecimiento del cabeza de familia. | UN | فعلى سبيل المثال، تعفى من الضرائب علاوة الحمل والولادة، ونفقة الزوجة، والمساعدة المالية المقدمة عند وفاة العائل. |
El fallecimiento del sostén de la familia puede dar como resultado el empobrecimiento del hogar. | UN | فقد يؤدي موت العائل إلى افتقار الأسرة المعيشية. |
El fallecimiento del sostén de la familia a menudo da lugar al empobrecimiento del hogar. | UN | فغالبا ما يؤدي موت العائل إلى إفقار الأسرة المعيشية. |
La muerte del sostén de la familia suele conllevar el empobrecimiento del hogar. | UN | إذ كثيرا ما يؤدي موت العائل إلى فقر الأسرة المعيشية. |
Se asignan prestaciones por invalidez o por pérdida del sostén de la familia, cuando la invalidez del trabajador o el fallecimiento del sostén de la familia se han producido como consecuencia de un accidente de trabajo, por enfermedad ocupacional, y por enfermedades comunes o discapacidades que no están relacionadas con el trabajo. | UN | وتمنح معاشات العجز ومعاشات فقدان العائل في الحالات التي يكون فيها عجز العامل أو وفاة العائل ناجمين عن إصابة أو مرض يتعلق بالعمل أو عن مرض عام أو إصابة عضوية غير متعلقة بالعمل. |
Además, se pagan pensiones sociales a los niños discapacitados desde la infancia y a los niños que han perdido al sostén de la familia, así como pensiones por pérdida del sostén de la familia. | UN | ويتلقى أيضا اﻷبناء المعوقون منذ الطفولة واﻷبناء الذين يفقدون عائلهم معاشات تقاعدية حكومية ومعاشات تقاعدية بسبب فقد العائل. |
Los familiares de las personas que murieron como resultado de mutilación o enfermedad causada por el desastre de Chernóbyl reciben una pensión de supérstite, cualquiera que haya sido el tiempo de servicio del sostén de familia difunto, de una cuantía que cubre el daño real, pero no inferior al 100% del subsidio mínimo para cada miembro de la familia. | UN | كما أن أفراد أسر الأشخاص الذين ماتوا نتيجة للتشوهات أو الأمراض التي تسببت فيها كارثة تشرنوبيل يُمنحون معاش الخلف بصرف النظر عن طول مدة خدمة العائل المتوفى، بمبلغ يغطي الأضرار الفعلية، ولكن ليس أقل من 100 في المائة من الحد الأدنى من الإعانة الممنوحة لكل فرد من أفراد الأسرة. |
a) la pensión del sostén de familia difunto, si era jubilado, o la posible pensión de primer grado en caso de invalidez de primero o segundo grado, | UN | (أ) معاش العائل المتوفى، إذا كان من أصحاب المعاشات، أو معاش محتمل من الدرجة الأولى في حالة العجز من الدرجة الأولى أو الثانية؛ |
Por ejemplo, pueden contagiar la sangre del huésped pero no su saliva. | TED | على سبيل المثال، يمكن أن يجعلوا دم العائل معدياً، لكن ليس لعابهم. |
Es importante tener presente que 24,2% son mujeres jefas de hogar, definida por la ausencia de hombre adulto proveedor o de presencia esporádica. | UN | ويجب ألا يغيب عن البال أن 24.2 في المائة من النساء هن من ربات الأسر، بسبب غياب الرجل البالغ العائل أو ظهوره المتقطع. |
La gran mayoría de las mujeres árabes no trabajan en la economía estructurada, por lo que las mujeres de edad dependen de los ingresos del cabeza de familia, si lo hubiere. | UN | والغالبية العظمى من النساء العربيات لا يعملن في القطاع الاقتصادي الرسمي، بالتالي، فإن كبيرات السن يعتمدن على أرباح العائل إن وجد. |
Se sugiere también que se estudie el problema de los hogares monoparentales y que se establezcan programas para atender sus necesidades especiales. | UN | ويقترح أيضا دراسة مشكلة اﻷسر الوحيدة العائل ووضع برامج مناسبة لتلبية الاحتياجات الخاصة لﻷم المعيلة. |
el anfitrión estaba débil. El simbionte habría muerto intentado reparar los daños. | Open Subtitles | العائل كان ضعيفا جدا في كل الحالات السمبيوت كان سيموت |
Pero si entre marido y mujer hay una relación de sostén y dependiente, el sostén recibe dos tercios de los bienes comunes y el dependiente el tercio restante. | UN | ولكن حيثما يكون الزوج والزوجة في علاقة العائل والمعال، يحصل العائل على ثلثي المال المشترك ويحصل المعال على الثلث. |
Y querría también indicar, que mi cliente es el único sustento de su mujer y de su madre que está hospitalizada en coma, mientras hablamos. | Open Subtitles | و أحب توضيح أن موكلي هو العائل الوحيد لزوجته و أمه، و التي غارقة في غيبوبة عميقة و نحن نتحدث الآن |
Único sostén económico de la familia, la mujer debe hacer frente a una situación de inseguridad y de miseria que es el sino de la mayoría de las familias haitianas. | UN | وحين تكون العائل الاقتصادي الوحيد للأسرة، فإنها تواجه حالة من انعدام الأمن والبؤس اللذين يمثلان مصير غالبية الأسر في هايتي. |
iii) pensión en caso de pérdida del sostén familiar. | UN | `٣` المعاش المدفوع في حالة فقدان العائل. |
Las familias cuyo jefe es un progenitor sin pareja deberán ser objeto de atención particular. | UN | ويجب أن تكون اﻷسر ذات العائل الوحيد موضع اهتمام خاص. |
ii) Base lógica para la utilización de las tasas impositivas correspondientes a personas con familiares a cargo o las tasas impositivas correspondientes a personas sin familiares a cargo en la elaboración de la escala común; | UN | ' 2` الأساس المنطقي لاستخدام المعدّلات الضريبية للموظف العائل بدلا من معدلات غير العائل في بناء الجدول الموحد؛ |
La única manera de detener a Brainiac ahora es matar a su huésped. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لردع (برينياك) الآن، هي بقتل العائل. |