Argelia está convencida de que una solución justa y duradera a la cuestión del Sáhara Occidental puede promover la estabilidad y la paz en la región. | UN | وتظل الجزائر مقتنعة بأن الحل العادل والدائم لمشكلة الصحراء الغربية كفيل بضمان أمن واستقرار المنطقة. |
Invitamos a los representantes de todos los Estados a que se unan a nosotros expresando apoyo a una paz justa y duradera. | UN | ونحن ندعو ممثلى جميع الدول الى المشاركة في اﻹعراب عن تأييدها للسلم العادل والدائم. |
La solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental también es un elemento importante de la paz y la estabilidad de la región en su conjunto. | UN | كما أن الحل العادل والدائم لمشكل الصحراء الغربية يعد من العوامل اﻷساسية ﻷمن واستقرار المنطقة كلها. |
Por consiguiente, la comunidad internacional en su conjunto tiene el deber de seguir trabajando en pro de la creación de ese Estado, a fin de que se pueda lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ويبقى، بالتالي، واجب المجتمع الدولي ككل أن يستمر في العمل على قيامها ليتحقق السلام العادل والدائم. |
La paz justa y permanente sigue siendo esquiva para el pueblo palestino y para los pueblos del Oriente Medio en general, incluido el pueblo judío. | UN | ولا يزال السلام العادل والدائم يراوغ الشعب الفلسطيني وشعوب الشرق اﻷوسط بشكل عام، بما في ذلك الشعب اليهودي. |
Sin una reconciliación entre Israel y Siria se negará a los pueblos de la región la paz justa y duradera a que han aspirado durante tanto tiempo y a la que tienen derecho. | UN | فدون المصالحة بين اسرائيل وسوريا، سيحرم سكان المنطقة من السلم العادل والدائم الذي ينشده منذ أمد طويل ويستحقه. |
Esperamos que este avance importante sirva de base para el establecimiento de una paz justa y duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | ونأمل أن توفر هذه الخطوة الكبرى أساسا ﻹقرار السلام العادل والدائم في البوسنة والهرسك. |
Huelga recalcar que esa paz justa y duradera no será posible si no se tienen en cuenta los intereses legítimos de todos los protagonistas. | UN | ولا حاجة إلى القول إن السلم العادل والدائم لن يتيسر إلا إذا أخذت المصالح المشروعة لجميع اﻷطراف في الاعتبار. |
Todas las partes pueden beneficiarse si comprenden que no hay verdadera alternativa para las negociaciones ni para una paz justa y duradera para todos. | UN | وستستفيد جميع اﻷطراف إذا ما أدركت أنه لا يوجد بديل حقيقي عن المفاوضات، وعن السلام العادل والدائم للجميع. |
La política seguida actualmente por ese país no conduce a una paz justa y duradera. | UN | فالسياسات الحالية لاسرائيل لا تؤدي إلى السلام العادل والدائم. |
Sólo es posible fundamentar una paz justa y duradera en el bienestar general y en el progreso socioeconómico de todos los pueblos y de todas las naciones. | UN | ولا يمكن تأسيس السلام العادل والدائم إلا على الخير العــام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب وجميع اﻷمم. |
En este sentido, Venezuela continuará apoyando los esfuerzos por alcanzar una paz justa y duradera en toda la región. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل فنزويلا دعم المساعي الرامية إلى إرساء السلام العادل والدائم في جميع أنحاء المنطقة. |
La necesidad de que haya seguridad, estabilidad y una paz justa y duradera en la región es urgente, no sólo para Israel sino para todos los países de la región. | UN | إن متطلبات اﻷمن والاستقرار والسلام العادل والدائم بالمنطقة هي حاجة ملحة ليس ﻹسرائيل وحدها وإنما لجميع دولها. |
Los abominables actos de terrorismo sólo pueden destruir las perspectivas de alcanzar una paz justa y duradera. | UN | واﻷعمال الارهابية الشائنة لا تؤدي إلا إلى القضاء على فرص السلام العادل والدائم. |
En este contexto, Kuwait recalca que se debe reconocer el vínculo orgánico existente entre las vías siria y libanesa a fin de establecer una paz justa y duradera. | UN | ومن هـذا المنطلق، تؤكد الكويت تلازم المسارين الســوري واللبناني إذا ما أريد للسلام العادل والدائم أن يتحقق. |
Por último, desearía darle las seguridades del compromiso y la determinación del Gobierno de avanzar hacia el logro de una paz justa y duradera. | UN | وأود في الختام أن أؤكد لمعاليكم التزام الحكومة وتصميمها على السير قدما نحو تحقيق السلام العادل والدائم. |
Toda solución que no satisfaga los derechos de Jordania y de sus ciudadanos no ha de llevar al establecimiento de una paz justa y duradera. | UN | ولن يؤدي أي حل لا يلبي حقوق الأردن ومواطنيه إلى إقامة السلام العادل والدائم. |
Convendría tener en cuenta los intereses de todas las partes en conflicto para lograr una paz justa y duradera. | UN | وينبغي تناول مصالح جميع أطراف الصراع حتى يتحقق السلم العادل والدائم. |
Así pues, Israel debe destruir sus arsenales nucleares, lo que contribuiría a instaurar una paz justa y duradera en la región. | UN | وإن تخلي إسرائيل عن ترسانتها النووية سوف يكون عاملا هاما في تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة. |
Los pueblos de la región aspiran a un desarrollo sostenible y desean cooperar con todas las Partes en el marco de una paz justa y duradera. | UN | وشعوب المنطقة تتطلع إلى تحقيق تنمية مستدامة، وتأمل في التعاون مع جميع الأطراف في إطار من السلام العادل والدائم. |
Por lo tanto, somos la tercera generación que habla de este asunto para tratar de encontrar una solución justa y permanente a la cuestión de Palestina. | UN | ومعنى ذلك أن جيلنا هو الجيل الثالث الذي يقوم بدراسة هذه القضية بهدف إيجاد الحل العادل والدائم لها. |
Durante más de dos años Israel y los palestinos han marchado por el camino hacia una paz justa y perdurable. | UN | ولمدة تزيد على عامين، واسرائيل والفلسطينيون يسيرون على طريـــق السلام العادل والدائم. |