"العمالة الكاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del empleo pleno
        
    • el empleo pleno
        
    • del pleno empleo
        
    • el pleno empleo
        
    • de empleo pleno
        
    • pleno empleo y
        
    • empleo pleno y
        
    • de pleno empleo
        
    • al pleno empleo
        
    • crear empleo pleno
        
    • un empleo pleno
        
    • al empleo pleno
        
    • de empleo permanente
        
    No obstante, estos derechos no abordan directamente la cuestión del empleo pleno. UN مع ذلك، لا تتناول هذه الحقوق مباشرة قضية العمالة الكاملة.
    En consecuencia, la falta general de progresos en la consecución del objetivo del empleo pleno no puede considerarse indicativo necesariamente de que no se haya cumplido el compromiso relativo al empleo. UN ولذا لا يمكن اعتبار عدم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق هدف العمالة الكاملة دليلا على الفشل في تنفيذ الالتزام الخاص بالعمالة.
    Es la forma más eficaz de traducir el objetivo de hacer realidad el empleo pleno, productivo y elegido libremente. UN وهذه هي الطريقة اﻷكثر فعالية لترجمة هدف تحقيق العمالة الكاملة المنتجة المختارة بحرية إلى حقيقة واقعة.
    :: el empleo pleno, la educación y las aptitudes laborales son necesarios y deberían estar acompañados de procesos de perdón y rehabilitación. UN :: العمالة الكاملة والتعليم ومهارات العمل ضرورية وينبغي لها أن تسير جنبا إلى جنب مع عمليات التسامح وتضميد الجراح.
    Promover el objetivo del pleno empleo como prioridad básica de las políticas. UN الالتزام ٣: تعزيز العمالة الكاملة بوصفها هدفا أساسيا للسياسة العامة.
    Conjunto de 15 directrices para adaptar a distintos países el objetivo del pleno empleo UN مجموعـة مبــادئ مــن ١٥ نقطـة لتطويع هــدف العمالة الكاملة في مختلف البلدان.
    Nunca está de más hacer hincapié en el objetivo de lograr el pleno empleo para reducir la pobreza. UN ولا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية هدف تحقيق العمالة الكاملة من أجل خفض الفقر.
    Para avanzar hacia los objetivos del empleo pleno y productivo y del trabajo decente para todos, habría que aplicar el marco siguiente: UN 58 - وللتقدم صوب أهداف العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، ينبغي السعي من أجل الإطار التالي:
    :: A nivel nacional, los gobiernos deberían contraer un compromiso político al efecto de lograr los objetivos del empleo pleno y productivo y del trabajo decente para todos. UN :: على الصعيد الوطني ينبغي للحكومات أن تلتزم سياسيا بتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع.
    :: Capacidad política para evaluar las condiciones que propiciarán los cambios y para organizar medidas encaminadas al logro del empleo pleno. UN :: المهارات السياسية لتقييم الظروف التي ستجلب التغيير، وتنظيم إجراءات لتحقيق العمالة الكاملة.
    Sin embargo la persistencia de la pobreza y la exclusión social siguen afectando gravemente el logro del empleo pleno. UN بيد أن استمرار الفقر والاستبعاد الاجتماعي لا يزال يؤثر تأثيرا بالغا في الجهود الرامية إلى تحقيق العمالة الكاملة.
    el empleo pleno y remunerado debida y suficientemente es un medio eficaz de luchar contra la pobreza y de promover la integración social. UN وتشكل العمالة الكاملة لقاء أجر كاف ومناسب وسيلة فعالة لمكافحة الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Por lo tanto, la promoción y la protección de los derechos de los trabajadores migratorios son especialmente importantes para lograr el empleo pleno y digno para todos. UN ولذلك فتعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين يشكلان خطوة هامة بصفة خاصة في تحقيق العمالة الكاملة والكريمة للجميع.
    Velar por el empleo pleno y productivo de la población es una de las prioridades del Gobierno de mi país. UN ومن الأولويات العليا لدى حكومة بلدي كفالة العمالة الكاملة والمنتجة للسكان.
    La comunidad internacional por conducto de diversas medidas debe apoyar el objetivo del pleno empleo y el respeto de los derechos de los trabajadores que figuran en el tercer compromiso de la Declaración. UN وفي الالتزام من اﻹعلان سيتم دعم هدف العمالة الكاملة واحترام حقوق العمال على الصعيد الدولي من خلال تدابير شتى.
    Se hizo hincapié en la importancia de que las partes interesadas se asocien y participen en la promoción del pleno empleo como elemento fundamental para alcanzar los objetivos en materia de desarrollo sostenible. UN وأكدت على دور تشارك ومشاركة ذوي المصلحة المعنيين في تعزيز العمالة الكاملة كعنصر أساسي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Sin embargo, es indispensable que todas las partes reconozcan que este esfuerzo por fomentar la capacidad sólo tendría sentido si se aplica un marco político e institucional compatible con los objetivos del pleno empleo y la justicia social. UN إلا أنه لا بد من إقرار جميع اﻷطراف بأن هذا الجهد المنصرف إلى بناء الطاقات لن يكون له معنى إلا في سياق الالتزام بسياسة وبإطار اقتصادي يتفقان وأهداف العمالة الكاملة والعدالة الاجتماعية.
    Aumenta la productividad económica, que ayuda a lograr el pleno empleo, erradicar la pobreza y fomentar el bienestar social. UN فهو يزيد الإنتاجية الاقتصادية، مما يساعد على تحقيق العمالة الكاملة والقضاء على الفقر وتعزيز الرفاه الاجتماعي.
    Los Estados Partes deben por lo tanto adoptar, tan rápidamente como sea posible, medidas dirigidas a lograr el pleno empleo. UN فيجب على الدول الأطراف بالتالي، أن تعتمد في أسرع وقت ممكن، تدابير تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة.
    Los Estados Partes deben por lo tanto adoptar, tan rápidamente como sea posible, medidas dirigidas a lograr el pleno empleo. UN فيجب على الدول الأطراف بالتالي، أن تعتمد في أسرع وقت ممكن، تدابير تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة.
    En los esfuerzos por alcanzar las metas de empleo pleno y el respeto de los derechos de los trabajadores, la Organización Internacional del Trabajo debe desempeñar una función clave. UN وسعيا لتحقيق أهداف العمالة الكاملة واحترام حقوق العمال، ينبغي أن تضطلع منظمة العمل الدولية بدور أساسي.
    pleno empleo y trabajo decente para todos UN إتاحة العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع
    La organización ya está adoptando medidas para cumplir ese mandato y lograr el objetivo de pleno empleo. UN وتقوم هذه المنظمة بالفعل باتخاذ خطوات لتنفيذ هذه الولاية والعمل على تحقيق الهدف المتمثل في العمالة الكاملة.
    Ha llegado la hora de tomar importantes medidas para erradicar la pobreza en el mundo y llegar al pleno empleo. UN وقد آن اﻷوان لكي نتخذ خطوات ضخمة للقضاء على الفقر في العالم ولتحقيق العمالة الكاملة.
    El desafío de crear empleo pleno y productivo y trabajo decente corresponde principalmente a los gobiernos nacionales. UN 14 - يقع تحدي توفير العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق على عاتق الحكومات الوطنية بصورة رئيسية.
    El fin de estas actividades es erradicar la pobreza, promover un empleo pleno y productivo y fomentar la integración social. UN والغرض من هذه اﻷنشطة هو القضاء على الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة، وتشجيع الاندماج الاجتماعي.
    El ONU-Hábitat también elaboró un informe de autoevaluación sobre la incorporación de las metas relativas al empleo pleno y productivo y el trabajo decente. UN وأصدر موئل الأمم المتحدة أيضا تقرير تقييم ذاتي عن مراعاة أهداف توفير العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق.
    a) Aprovechando y desarrollando plenamente las posibilidades que tienen las cooperativas de contribuir a la consecución de los objetivos del desarrollo social, en particular la erradicación de la pobreza, la generación de empleo permanente y productivo y una mayor integración social; UN (أ) استخدام وتطوير إمكانيات التعاونيات ومساهماتها على الوجه التام من أجل بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية، ولا سيما القضاء على الفقر، وتحقيق العمالة الكاملة و المنتجة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more