Esperamos que también acepte que la liberación de la pobreza y el deseo de desarrollarse son elementos esenciales de los derechos humanos. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يقبل أيضا أن التحرر من الفقر والرغبة في التنمية هما من العناصر اﻷساسية لحقوق الانسان. |
Creemos también que los esfuerzos aislados que no tienen en cuenta todos estos elementos están condenados al fracaso. | UN | ونعتقد أيضا أن الجهود المنعزلة التي لا تأخذ جميع هذه العناصر في الحسبان مآلها الفشل. |
También presentan los principales elementos de las opiniones de diversas delegaciones sobre diferentes cuestiones. | UN | كذلك تقدم هذه التقارير العناصر الرئيسية ﻵراء مختلف الوفود بشأن مختلف المسائل. |
● Mejorar, según proceda, la coordinación y cooperación entre los componentes humanitarios y militares de las operaciones de paz. | UN | ∙ العمل، حسب الملائم، على ضمان تعزيز التنسيق والتعاون بين العناصر اﻹنسانية والعسكرية في عمليات السلم. |
La experiencia ha demostrado que el elemento más importante para unas elecciones libres e imparciales es el público votante bien informado. | UN | وقد أثبتت التجربة أن أكثر العناصر أهمية في الانتخاب الحر والنزيه تتمثل في وجود جمهور مطلع من الناخبين. |
Sin embargo, el número de enfrentamientos peligrosos entre elementos armados y la FPNUL aumentó. | UN | غير أنه ازداد عدد المواجهات الخطيرة بين العناصر المسلحة وقوة اﻷمم المتحدة. |
El demandante indicará todos los elementos o hechos nuevos que puedan justificar una reconsideración de su caso, acompañados de medios de prueba adecuados. | UN | ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي الى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية. |
El demandante indicará todos los elementos o hechos nuevos que puedan justificar una reconsideración de su caso, acompañados de medios de prueba adecuados. | UN | ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية. |
Esta definición contiene una serie de elementos importantes e incluye varios ejemplos a título indicativo. | UN | ويتضمن التعريف عددا من العناصر المهمة ويشتمل على عدة أمثلة مقدمة ﻷغراض اﻹيضاح. |
Ahora bien, aunque esos elementos son decisivos para mejorar la condición de la mujer, no bastan por sí solos; | UN | ولكن، على الرغم من أن هذه العناصر ذات أهمية خطيرة للنهوض بمركز المرأة، فإنها ليست كافية. |
Consideramos que estos elementos son factores determinantes del éxito de los esfuerzos de desarrollo. | UN | فنحن ينظر إلى هذه العناصر باعتبارها العوامل التي تقرر نجاح الجهود اﻹنمائية. |
Cabe observar que algunos de esos miembros se benefician de los elementos que distorsionan la actual escala de cuotas. | UN | ويجــب أن نذكر أن بعض هذه البلدان يستفيد من العناصر التي تشوه جدول اﻷنصبة المقررة الحالي. |
La resolución sobre Myanmar contiene principalmente los elementos y las afirmaciones siguientes: | UN | ويتضمن القرار المتعلق بميانمار من حيث اﻷساس العناصر والمزاعم التالية: |
Se prevé que estos últimos elementos constituirán el núcleo del manual común. | UN | ومن المتوقع أن تشكل العناصر السالفة الذكر نواة الدليل المشترك. |
La policía fronteriza iraní se enfrentó a dichos elementos, que se retiraron a territorio del Iraq tras abrir fuego contra las fuerzas iraníes. | UN | وقد تصدت شرطة الحدود اﻹيرانية لهذه العناصر التي تراجعت الى داخل اﻷراضي العراقية بعد أن أطلقت النار على القوات اﻹيرانية. |
Dichos elementos se retiraron hacia el Iraq al abrigo de la noche. | UN | وقد تقهقرت تلك العناصر وفرت إلى العراق متسترة بظلام الليل. |
A nuestro juicio, esos serían los componentes esenciales sobre cuya base podría crearse un organismo internacional para emergencias. | UN | تلك في رأينا هي العناصر اﻷساسية التـــي يمكـــن أن تبنى عليهـــا وكالة دولية لحالات الطوارئ. |
Por último, el Instituto puede ampliar gradualmente los componentes de investigación de los programas existentes. | UN | وأخيرا، يمكن للمعهد أن يوسع تدريجيا نطاق العناصر المتعلقة بالبحث من برامجه القائمة. |
Huelga decir que aunque el crecimiento económico no puede garantizar por sí solo el desarrollo, es el elemento más importante de este proceso. | UN | وغني عن البيان أن النمو الاقتصادي لا يمكنه وحده ضمان تحقيق التنمية، إلا أنه أكثر العناصر حسما في عملية التنمية. |
En el cuadro 2 figura un desglose de los gastos por componente: | UN | ويرد في الجدول ٢ أدناه بيان لهذه النفقات حسب العناصر: |
En algunos casos la gestión administrativa y presupuestaria inadecuada es uno de los factores que ocasionan estas dificultades financieras. | UN | إن ســوء اﻹدارة والتنــظيم المالي يــكون في بـعض الحالات أحد العناصر التي تسبب هذه الصعوبات المالية. |
Estos grandes males requieren, para su solución, la participación activa de todos los agentes sociales, particularmente de los directamente afectados. | UN | وإن معالجة هذه الشرور الرهيبة تتطلب المشاركة الفعالة من جانب جميع العناصر الاجتماعية لا سيما المعنيين مباشرة. |
los aspectos fundamentales que abarcará el examen son la competitividad, la eficacia en función del costo y la autofinanciación. | UN | وتشمل العناصر الأساسية التي ينظر فيها الاستعراض القدرة على المنافسة والفعالية من حيث التكلفة والتمويل الذاتي. |
Por consiguiente, lógicamente espera pues que todas las demás partes acepten las importantes premisas que figuran a continuación: | UN | لذلك فهي ترتقب، عن استحقاق، من جميع العناصر الفاعلة اﻷخرى أن تتبنى الافتراضات الهامة التالية: |
Es, pues, evidente que la educación de inmersión es el factor causal más importante del fracaso académico de los estudiantes indígenas. | UN | وبالتالي، يتضح أن التعليم عن طريق الانغماس هو أهم العناصر التي تسهم في إخفاق طلاب الشعوب الأصلية تعليميا. |
El entorno de seguridad ha restringido significativamente el acceso del personal humanitario a algunas zonas, especialmente en Darfur occidental. | UN | وقد حدت البيئة الأمنية كثيرا من إمكانية وصول العناصر الإنسانية إلى مناطق معينة، وبخاصة غرب دارفور. |
En el proyecto de artículos figuran todos los elementos necesarios para resolver los problemas prácticos que pueden plantearse en esa esfera. | UN | وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال. |
:: Enlaces de los objetos de los mapas con cuadros, textos y gráficos | UN | :: الربط بين العناصر الواردة على الخرائط وبين الجداول والنصوص والمخططات |
Los principales ingredientes de todo conjunto de decisiones serán la transparencia, la participación de las partes interesadas y la flexibilidad institucional. | UN | كما سيلزم أن تكون الشفافية ومشاركة أصحاب المصالح والمرونة المؤسسية من العناصر الرئيسية المكونة لأي مجموعة من القرارات. |