"اللاجئين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los refugiados en
        
    • de refugiados en
        
    • de refugiados de
        
    • los refugiados de
        
    • los refugiados a
        
    • los refugiados del
        
    • de refugiados del
        
    • refugiados en el
        
    • refugiados de la
        
    • refugiado en
        
    • de los refugiados
        
    • refugiados en la
        
    • los refugiados viven en
        
    Apoyo técnico de los Voluntarios de las Naciones Unidas a la asistencia de socorro y humanitaria a los refugiados en Asia sudoriental UN الدعم التقني المقدم من متطوعي اﻷمم المتحدة إلى برنامج تقديم المساعدة اﻹنسانية والغوثية إلى اللاجئين في جنوب شرق آسيا
    Fondo Fiduciario para la Segunda Conferencia Internacional sobre Asistencia a los refugiados en África UN الصندوق الاستئماني للمؤتمر الدولي الثاني المعني بتقديم المساعدة إلى اللاجئين في أفريقيا
    Estos problemas no sólo dividían a la población en los países de origen, sino también a los refugiados en los países de acogida. UN وأن هذه المشاكل لا تتسبب في انقسام السكان في البلد الأصلي فحسب ولكن أيضا في انقسام اللاجئين في البلد المضيف.
    Malawi sigue sufriendo también por las consecuencias del flujo de refugiados en años recientes. UN ولا تزال ملاوي تعاني أيضــا من عقابيل تدفــــق اللاجئين في السنوات اﻷخيرة.
    En los campamentos de refugiados de Djibouti hay cerca de 20.000 somalíes. UN ويوجد زهاء ٠٠٠ ٢٠ صومالي في مخيمات اللاجئين في جيبوتي.
    El Gobierno de Botswana seguirá facilitando educación primaria gratuita a los refugiados de Dukwi. UN وستظل حكومة بوتسوانا توفر التعليم مجانا لتلاميذ المدارس الابتدائية اللاجئين في دوكوي.
    Es conveniente que los refugiados en Timor Occidental tengan acceso a los periódicos y las transmisiones radiales procedentes de Timor Oriental. UN ومن المستصوب تمكين اللاجئين في تيمور الغربية من الحصول على الصحف والاستماع إلى البرامج الإذاعية من تيمور الشرقية.
    DECLARACIÓN DE APERTURA DEL ALTO COMISIONADO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA los refugiados en UN البيان الافتتاحي الذي أدلى به مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في
    Era especialmente importante que los gobiernos anfitriones tuviesen en cuenta a los refugiados en sus planes nacionales de desarrollo. UN وأكدت أنه من المهم بوجه خاص أن تراعي الحكومات المضيفة شؤون اللاجئين في خططها الإنمائية الوطنية.
    Asimismo, la ley establece la distribución de tareas entre las instituciones locales, lo que garantizará una mejor integración de los refugiados en la sociedad. UN كما سيساعد هذا القانون على توزيع المهام على المؤسسات المحلية بصورة نظامية تضمن إدماج اللاجئين في المجتمع على أفضل وجه.
    Actualmente, 16 países africanos han incluido a los refugiados en sus programas nacionales sobre el VIH y el SIDA. UN وهناك حاليا 16 بلدا أفريقيا يضم اللاجئين في البرامج الوطنية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Aide mémoire sobre el problema de los refugiados en la República UN مذكرة بشأن مشكلة اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    La situación y las condiciones de los refugiados en la República Federativa de Yugoslavia se han agravado por las sanciones de las Naciones Unidas. UN وتفاقمت حالة اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كما تفاقم وضعهم بسبب الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة.
    La estrategia básica es asegurar la integración de todos los refugiados en la sociedad del Congo; muchos de ellos han sido contratados por la administración pública. UN وتتمثل الاستراتيجية اﻷساسية في ضمان ادماج اللاجئين في مجتمع الكونغو وقد عين عدد كبير منهم في الخدمة المدنية.
    El número de refugiados en la región aumentó de 0,8 millones de personas a comienzos de 1990 a 2,1 millones a comienzos de 1996. UN ولذلك، ارتفع عدد اللاجئين في المنطقة من ٠,٨ مليون في أوائل عام ١٩٩٠ إلى ٢,١ مليون في أوائل عام ١٩٩٦.
    Pero las milicias siguen dominando las zonas fronterizas y de refugiados en Timor Occidental. UN ولكن الميليشيات تواصل تسلطها في مناطق الحدود على اللاجئين في تيمور الغربية.
    iv) Movilizar el apoyo para rehabilitar las zonas de refugiados en el país de asilo del cual han retornado los refugiados; UN `4` حشد الدعم من أجل إعادة تأهيل المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين في البلد المضيف الذي عاد منه اللاجئون؛
    En mi última visita al Oriente Medio hablé con muchos ciudadanos en Jerusalén, Belén y Hebrón y en los campos de refugiados de Gaza. UN في زيارتي اﻷخيرة للشرق اﻷوسط، تحدثت مع الكثير من المواطنين في القدس وبيت لحم والخليل وفي مخيمات اللاجئين في غزة.
    En la visita al campo de refugiados de Katale se informó que fueron enterrados restos de 143 personas. UN وأُبلغ المقرر الخاص، عندما زار مخيم اللاجئين في كتالي، أنه دُفنت هناك جثث ٣٤١ شخصاً.
    Así pues, cerca de las tres quintas partes de los gastos directos para los refugiados de ese campamento resultaban injustificadas. UN ويبدو بالتالي أن زهاء ثلاثة أخماس النفقات المباشرة المتكبدة من أجل اللاجئين في هذا المخيم غير مبررة.
    Igualmente reafirma el derecho de los refugiados a regresar voluntariamente sus hogares, con dignidad y en condiciones de seguridad. UN كما تؤكد الجمعية من جديد حق اللاجئين في العودة إلى أوطانهم بمطلق رغبتهم، وبكل أمان وكرامة.
    De este modo, ha prestado ayuda a los refugiados del Sahel, a las poblaciones saharauis y a los somalíes. UN وقد أسهمت المؤسسة في المعونة المقدمة إلى اللاجئين في بلدان الساحل، وإلى السكان الصحراويين وإلى الصوماليين.
    . El continuo crecimiento de la población de refugiados del mundo se había producido a pesar de los considerables éxitos en materia de repatriación voluntaria. UN ولقد حدث هذا التزايد المستمر في أعداد اللاجئين في العالم على الرغم من النجاح الكبير لعمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Se informó de incidentes de apedreamientos en los campamentos de refugiados de la parte meridional de la Faja de Gaza, en la ciudad de Gaza, en Ramallah y en Ŷanin. UN وأفيد عن حوادث رشق بالحجارة في مخيمات اللاجئين في جنوب قطاع غزة وفي مدينية غزة ورام اله وجنين.
    - Acceso a la determinación de la condición de refugiado en las 27 regiones; UN توجد إمكانية الاستفادة من إجراءات البت في مركز اللاجئين في جميع المناطق
    2. Reafirma enérgicamente la importancia fundamental y el carácter puramente humanitario y apolítico de la función de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los refugiados de dar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes al problema de los refugiados; UN ٢ - تؤكد بقوة من جديد اﻷهمية اﻷساسية والطابع اﻹنساني البحت وغير السياسي لمهمة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻵجئين في توفير الحماية الدولية لﻵجئين وفي البحث عن حلول دائمة لمشكلة الﻵجئين؛
    Solución número tres: la mayoría de los refugiados viven en zonas urbanas, ciudades, no campos. TED الحل الثالث: يتواجد معظم اللاجئين في المناطق الحضرية، في المدن، وليس في المخيمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more