"المؤتمرات الرئيسية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las grandes conferencias de
        
    • las principales conferencias de
        
    • las grandes conferencias que
        
    • las conferencias importantes de
        
    • las principales conferencias que
        
    • de las grandes conferencias
        
    • de conferencias importantes de
        
    • las conferencias principales que
        
    • las conferencias más importantes de
        
    El firme compromiso hacia el seguimiento integrado del ciclo de las grandes conferencias de las Naciones Unidas deja entrever una racionalización de los programas de trabajo. UN ٢٦٦ - وهناك ما يبشر بأن الالتزام القوي بالمتابعة المتكاملة لدورة المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة سيؤدي إلى تبسيط برامج العمل.
    Los resultados de las grandes conferencias de las Naciones Unidas celebradas durante el decenio ofrecían un marco de referencia para el examen y la adopción de medidas sobre esas cuestiones en el plano internacional. UN وقالت إن نتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في فترة سابقة من هذا العقد أتاحت إطارا مرجعيا للنظر في تلك المسائل واتخاذ اﻹجراءات بشأنها على الصعيد الدولي.
    Se eligieron varios temas comunes, dimanantes de las principales conferencias de los años 90: UN وقد اختير عدد من المواضيع الشاملة المنبثقة من المؤتمرات الرئيسية التي عقدت خلال التسعينيات، وهي تشمل ما يلي:
    4. Toma nota con reconocimiento del papel desempeñado por las comisiones regionales en la preparación de los planes y programas de acción regionales para las principales conferencias de las Naciones Unidas recientemente celebradas, y en sus actividades complementarias necesarias; UN " ٤ - تلاحظ مع التقدير الدور الذي قامت به اللجان اﻹقليمية في إعداد الخطط وبرامج العمل اﻹقليمية من أجل المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا وفي أنشطة المتابعة اللازمة لتلك المؤتمرات؛
    Las conclusiones indicaban que la Secretaría había logrado responder con flexibilidad al proceso de reforma iniciado en 1992, así como a las nuevas necesidades derivadas de las grandes conferencias que se habían celebrado durante el período considerado. UN وتشير النتائج إلى أن اﻷمانة العامة قد تمكنت من الاستجابة بمرونة لعملية اﻹصلاح التي بدأت في عام ١٩٩٢ وكذلك للاحتياجات الجديدة الناشئة عن المؤتمرات الرئيسية التي عقدت خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas es complementaria del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 y se dirige también a facilitar la ejecución de éste y la de las recomendaciones de las conferencias importantes de las Naciones Unidas en lo que respecta a África. UN ٩٥ - وتعد المبادرة الخاصة بأفريقيا داخل منظومة اﻷمم المتحدة عنصرا مكملا للبرنامج الجديد، كما أنها معدة لتسهيل تنفيذه ولتنفيذ ما يتصل بأفريقيا من نتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة.
    Este examen ha de ser lo más amplio posible y habrá de tener en cuenta las principales conferencias que se celebraron desde la Conferencia de Río. UN وينبغي أن يكون ذلك الاستعراض شاملا بقدر ما يمكن وأن يراعي المؤتمرات الرئيسية التي عُقدت منذ مؤتمر ريو.
    Las Naciones Unidas, respondiendo una vez más a su vocación universal al servicio de los pueblos, han servido de marco, a través de las grandes conferencias de este decenio, para definir un conjunto coherente de programas consensuados que inspiran desde ya nuestra acción común en pro de la realización de un desarrollo duradero. UN إن اﻷمم المتحدة، إذ تستجيب مرة أخرى لرسالتها العالمية المتمثلة في خدمة الشعوب، قامت خلال المؤتمرات الرئيسية التي عقدت في هذا العقد بتوفير اﻹطار لتحديد طائفة متسقة من البرامج التي تستند الى توافق اﻵراء. وتظل هذه البرامج تلهم جهودنا المشتركة الرامية الى تحقيق التنمية المستدامة.
    Los resultados de las grandes conferencias de las Naciones Unidas celebradas durante el decenio ofrecían un marco de referencia para el examen y la adopción de medidas sobre esas cuestiones en el plano internacional. UN وقالت إن نتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في فترة سابقة من هذا العقد أتاحت إطارا مرجعيا للنظر في تلك المسائل واتخاذ اﻹجراءات بشأنها على الصعيد الدولي.
    Examen de los progresos alcanzados en relación con los temas comunes e intersectoriales que dimanan de las grandes conferencias de las Naciones Unidas del decenio de 1990 UN استعراض التقدم المحرز في شأن المواضيع المشتركة والشاملة المنبثقة عن المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات
    A pesar de las importantes iniciativas que ha adoptado la comunidad internacional, entre las que cabe destacar las grandes conferencias de las Naciones Unidas de principios del decenio de 1990 y el lanzamiento del Programa para el Desarrollo, la cooperación multilateral para el desarrollo ha seguido mermando. UN وبالرغم من المبادرات الهامة التي اتخذها المجتمع الدولي، من قبيل المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة في أوائل التسعينات وإطلاق خطة للتنمية، واصل التعاون المتعدد الأطراف من أجل التنمية تقهقره.
    La Declaración representa un punto de partida para el seguimiento integrado de todas las grandes conferencias de las Naciones Unidas y un medio de reforzar los numerosos vínculos que las unen. UN ولقد كان نقطة البداية بالنسبة للمتابعة الكاملة لجميع المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة، كما أنه كان وسيلة للمضي قدما بناء على الروابط القائمة بينها.
    4. Toma nota con reconocimiento del papel desempeñado por las comisiones regionales en la preparación de los planes y programas de acción regionales para las principales conferencias de las Naciones Unidas recientemente celebradas, y en sus actividades complementarias necesarias; UN " ٤ - تلاحظ مع التقدير الدور الذي قامت به اللجان اﻹقليمية في إعداد الخطط وبرامج العمل اﻹقليمية من أجل المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا وفي أنشطة المتابعة اللازمة لتلك المؤتمرات؛
    De manera diferente, y en tiempos que no son los mismos, este esfuerzo es la continuación de la tarea inacabada de intentar edificar un orden internacional más equitativo en las principales conferencias de las Naciones Unidas y en otros foros. UN ويعدُّ هذا الجهد، على نحو مغاير، وفي أوقات متغيرة، استمرارا للعمل غير المكتمل المتمثل في بناء نظام دولي أكثر عدالة عن طريق المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة وغيرها من المحافل.
    Cabe mencionar al respecto que el Consejo celebrará una mesa redonda con los presidentes de los comités preparatorios de los exámenes quinquenales y decenales de varias de las principales conferencias de las Naciones Unidas. UN ويجدر بالإشارة، في هذا الصدد، أن المجلس سيعقد فريق مناقشة مع رؤساء اللجان التحضيرية للاستعراضات التي تجري كل خمس سنوات وتلك التي تجري كل 10 سنوات لعدد من المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Nos resulta particularmente satisfactorio el énfasis que da la Asamblea General a la necesidad de un examen periódico de los progresos logrados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en las principales conferencias de las Naciones Unidas. UN ومن دواعي ارتياحنا بصفة خاصة تأكيد الجمعية العامة على ضرورة إجراء استعراض منتظم للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في المؤتمرات الرئيسية التي تنظمها الأمم المتحدة.
    La estrategia tendrá en cuenta los objetivos de desarrollo acordados en el plano internacional derivados de las principales conferencias de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio. UN وستأخذ الاستراتيجية في الحسبان الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والمنبثقة عن المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، بما فيها تلك المدرجة في إعلان الألفية.
    Los resultados de la CIPD contribuyeron de manera significativa a las grandes conferencias que tuvieron lugar después de ella. UN وأسهمت إنجازات المؤتمر إسهاما كبيرا في المؤتمرات الرئيسية التي تلته.
    Como observa el Secretario General, los acuerdos alcanzados en las conferencias importantes de las Naciones Unidas y los resultados de " Un programa de desarrollo " suponen avances. UN وأشار إلى أن الاتفاقات التي توصلت إليها المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة والنتائج التي توصلت إليها " خطة للتنمية " تعتبر تقدما، كما نوه إليه اﻷمين العام.
    Sin embargo, la labor de la UNCTAD debería contribuir asimismo a la aplicación de las decisiones de las principales conferencias que se han celebrado desde la X UNCTAD. UN بيد أن عمل الأونكتاد يجب أن يسهم أيضاً في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدت منذ المؤتمر العاشر.
    Esos países y actividades no sólo coinciden con los intereses de determinados grupos de países donantes sino que también ponen de manifiesto los resultados de conferencias importantes de las Naciones Unidas, como la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, de ahí que representen el consenso de la mayoría de las naciones. UN وهذه البلدان واﻷنشطة لا تتطابق فحسب مع مصالح فئات معينة في البلدان المانحة ولكنها تعكس أيضا نتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة، مثل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وتمثﱢل بالتالي توافق اﻵراء الذي أجمعت عليه أغلبية الدول.
    Esas necesidades comprenden una consignación no periódica de 58.900 dólares destinada a viajes para participar en las conferencias principales que se celebrarán bajo los auspicios de las Naciones Unidas en el bienio y las actividades preparatorias conexas que procedan. UN وتشمل هذه الاحتياجات اعتمادا غير متكرر بمبلغ ٥٨ ٩٠٠ دولار للسفر من أجل الاشتراك في المؤتمرات الرئيسية التي ستعقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة خلال فترة السنتين وفي اﻷنشطة التحضيرية المتصلة بها، حسب الاقتضاء.
    A ese respecto, esperamos con interés examinar los progresos y las insuficiencias en la aplicación de los resultados de las conferencias más importantes de las Naciones Unidas sobre desarrollo sostenible en relación con los océanos y los mares, en el contexto de la 12ª reunión del proceso abierto de consultas oficiosas en 2011. UN وفي ذلك الصدد، نتطلع قدما لاستعراض التقدم المحرز وأوجه الثغرات في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة في ميدان التنمية المستدامة فيما يتعلق بالمحيطات والبحار، في سياق الاجتماع الثاني عشر للعملية الاستشارية غير الرسمية، في عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more