La suma de 11.034.151 dólares que figura en el cuadro 8 comprende lo siguiente: | UN | يتكون مبلغ ١٥١ ٠٣٤ ١١ دولارا المبين في الجدول ٨ مما يلي: |
De conformidad con el marco establecido en su resolución 48/__, de __ diciembre de 1993*, | UN | وفقا لﻹطار المبين في قرار الجمعية العامة ٤٨/---- المؤرخ -- كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣*، |
Las Juntas Ejecutivas también examinaron una serie de temas en esta materia, como se señala en la sección IV de la presente nota. | UN | ونظرت المجالس التنفيذية أيضا في عدد من المواضيع في هذا المجال، على النحو المبين في الفرع رابعا من هذه المذكرة. |
Las dos partes han aumentado su capacidad militar, como se describe a continuación: | UN | فقد أدخل الطرفان تحسينات على قدراتهما العسكرية على النحو المبين أدناه: |
Tal como se muestra en el estado de cuentas I, los gastos en concepto de servicios administrativos y operacionales ascendieron a 9.913.400 dólares. | UN | وبلغت تكاليف الخدمات اﻹدارية والتنفيذية ٤٠٠ ٩١٣ ٩ دولار، على النحو المبين في البيان اﻷول. |
El monto indicado en los datos del CAD es sólo 158 millones de dólares. | UN | والمبلغ المبين في بيانات لجنة المساعدة الإنمائية هو 158 مليون دولار فقط. |
Recomendación aplicada, como se refleja en el párrafo 63 del presente informe. | UN | نفذت على النحو المبين في الفقرة 63 من هذا التقرير. |
Por ello es importante aplicar el enfoque de tres etapas descrito más arriba. | UN | ولهذا السبب، فإن من المهم اتباع النهج الثلاثي المراحل المبين أعلاه. |
Su contenido específico, que se establece en la presente deliberación, sigue siendo plenamente aplicable en todas las situaciones. | UN | ويبقى مضمونه المحدد، على النحو المبين في هذه المداولة، سارياً بصورة كلية على جميع الحالات. |
La estructura orgánica indicada cimentó una relación estrecha y coordinada entre el Comité Nacional y la Unión de Mujeres. | UN | ويشكل الهيكل التنظيمي المبين أعلاه علاقة وثيقة ومنسقة على نحو جيد بين اللجنة الوطنية والاتحاد النسائي. |
Los gastos de presupuesto bienal ascendieron a 9,0 millones de dólares, como se indica en el cuadro 11. | UN | وبلغ مجموع نفقات ميزانية فترة السنتين ٩ ملايين دولار على النحو المبين في الجدول ١١. |
La suma de 209.528.056 dólares que figura en el cuadro 8 comprende lo siguiente: | UN | يتكون مبلغ ٠٥٦ ٥٢٨ ٢٠٩ دولارا المبين في الجدول ٨ مما يلي: |
La suma de 14.919.491 dólares que figura en el cuadro 8 comprende lo siguiente: | UN | يتكون مبلغ ٤٩١ ٩١٩ ١٤ دولارا المبين في الجدول ٨ مما يلي: |
Continuaré tratando de lograr economías en el despliegue y retiro graduales del personal de la UNAMIR, de conformidad con el calendario establecido en mi plan de aplicación. | UN | وسوف أواصل تلمس الوفورات عن طريق وزع وانسحاب أفراد البعثة على مراحل طبقا للجدول الزمني المبين في خطتي التنفيذية. |
Por consiguiente, el Presidente solicitó que se prorrogara el mandato de los citados magistrados, como se señala anteriormente. | UN | وبناء على ذلك، يلتمس الرئيس تمديد فترة عضوية القضاة السابق ذكرهم، على النحو المبين أعلاه. |
Para lograrlo, ha adoptado el triple criterio que se describe a continuación para fomentar la confianza con miras a una posible reconciliación nacional. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تتبع العملية نهجا ذا ثلاث شعب لبناء الثقة بهدف تحقيق مصالحة وطنية نهائية على النحو المبين أدناه. |
Como resultado, tras varios años de crecimiento, los gastos totales del ACNUR se redujeron en más de 40 millones de dólares, como se muestra en el cuadro 5. | UN | وكنتيجة لذلك، انخفض مجموع نفقات المفوضية بأكثر من 40 مليون دولار، بعد أن شهد نموا دام سنوات عديدة، على النحو المبين في الجدول 5. |
Cabe resumir el aumento neto indicado en el cuadro 11 infra como sigue: | UN | ويمكن إيجاز نمو الموارد المبين في الجدول 11 على النحو التالي: |
En ese contexto, el Grupo tomó nota de la labor realizada por la Conferencia de Desarme, que se refleja en esa resolución. | UN | وفي هذا السياق، أحاط الفريق علما بما اضطلع به مؤتمر نزع السلاح من أعمال على النحو المبين في ذلك القرار. |
También hay algunos informes que indican un posible vínculo entre drogas y armas de fuego, como el descrito en el párrafo anterior. | UN | وهناك أيضا بعض تقارير تشير إلى احتمال وجود صلة بين المخدرات وبنادق الرش، على النحو المبين في الفقرة السابقة. |
Reafirmando el compromiso de los Estados, contenido en el párrafo 39 del Programa de Hábitat, con el logro pleno y gradual del derecho a una vivienda adecuada, como se establece en los instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد إلتزام الدول، على النحو المبين في الفقرة ٩٣ من جدول أعمال الموئل، بالتحقيق المتدرج للحق في المسكن الملائم كما هو منصوص عليه في الصكوك الدولية، |
No obstante, el Relator Especial opina que se podría volver a redactar el párrafo 3 del artículo 3 en la forma indicada sin que ello tuviera ningún efecto adverso, y no parece que fuera necesario introducir otros cambios de redacción en otros artículos. | UN | غير أن إعادة صياغة الفقرة ٣ من المادة ٣ على النحو المبين يمكن أن تتم، في نظر المقرر الخاص، دون أن تحدث أثرا معاكسا ودون أن يبدو من الضروري إدخال تغييرات اضافية في الصياغة على المواد اﻷخرى. |
En el estudio se indica que al ritmo actual Tailandia puede rebasar su límite del anexo A del Protocolo en el año 2005. | UN | وعلى هذا المعدل، تشير الدراسة إلى أن تايلند قد تتجاوز حدها المبين في المرفق ألف من البروتوكول بحلول عام ٥٠٠٢. |
Si un Estado decide incorporar alguno de ellos por medio de una declaración, esa elección y sus efectos se regirán por lo dispuesto en el artículo 42. | UN | واذا اختارت الدولة أن تشترع هذه القواعد بإعلان فستكون الخيارات والآثار على الوجه المبين في المادة 42. |
Esas esferas de programas tenían relación directa con los problemas más urgentes que afectan a los océanos, como ya se ha expuesto. | UN | وتتصل هذه المجالات البرنامجية اتصالا وثيقا بأكثر المشاكل إلحاحا التي تؤثر في المحيطات، على النحو المبين أعلاه. |
Este problema se está intentando solucionar, como se explica en la siguiente sección. | UN | ويتم التعامل مع هذه المسألة على النحو المبين في الفرع التالي. |
El monto que indican los datos del CAD es sólo de 110 millones de dólares. | UN | والمبلغ المبين في بيانات لجنة المساعدة الإنمائية هو 110 مليون دولار لا غير. |