"المتضررين" - Translation from Arabic to Spanish

    • afectadas
        
    • afectados
        
    • afectada
        
    • las víctimas
        
    • afectado
        
    • vulnerables
        
    • damnificados
        
    • perjudicados
        
    Algunos efectos deterministas tienen características que los distinguen de efectos similares debidos a otras causas, y que pueden facilitar la identificación de las personas afectadas. UN وبعض اﻵثار القطعية لها خصائص تميزها عن آثار مماثلة ناتجة عن أسباب أخري، مما يمكن أن يساعد على تحديد اﻷفراد المتضررين.
    Se proporcionó asistencia a poblaciones afectadas por desastres naturales como inundaciones, terremotos y ciclones. UN وقد قدمت مساعدة الى السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية كالفيضانات والزلازل واﻷعاصير.
    De hecho, el embargo posterior complicó la tarea de los organismos que prestan asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. UN وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب.
    Cualquier retraso en llegar a los afectados puede causar millares de víctimas mortales. UN وأي تأخير في الوصول الى المتضررين قد يتسبب في آلاف الوفيات.
    Los más afectados han sido hombres de 20 a 59 años de edad. UN وكان أكثر المتضررين هم الرجال بين سن ٢٠ و ٥٩ سنة.
    ii) La incineración tiene la ventaja añadida de que transmite un mensaje político y psicológico que llama mucho la atención a la población afectada por conflictos; UN `2 ' وللحرق ميزة إضافية إذ أنه يُمكن من إصدار بيان واضح إلى السكان المتضررين من المنازعات يكون له طابع سياسي ونفساني.
    La afirmación del Gobierno de que era responsabilidad de la comunidad internacional ayudar a las personas afectadas era inaceptable y fue rechazada. UN ولا يمكن القبول بزعم الحكومة أن المسؤولية عن مساعدة السكان المتضررين تقع على عاتق المجتمع الدولي، وهو ادعاء مرفوض.
    Varios organismos están procurando integrar mejor sus actividades para asegurar que se atiendan todas las necesidades de las poblaciones afectadas. UN ويعكف عدد من الوكالات على تحسين طرق تحقيق التكامل بين أنشطتها لكفالة تلبية كل احتياجات السكان المتضررين.
    Se estima que están afectadas más de 1 millón de personas de un total de aproximadamente de 3,8 millones de habitantes. UN ويقدر عدد المتضررين بهذه الأوضاع بأكثر من مليون شخص من مجموع عدد السكان البالغ حوالي 3.8 مليون شخص.
    Los refugiados constituyen aproximadamente el 30% de las personas afectadas por esa barrera. UN ويمثل اللاجئون زهاء 30 في المائة من نسبة المتضررين من الحاجز.
    Mediante 17 procesos de llamamientos unificados y 15 llamamientos de emergencia, el UNICEF promovió con éxito la obtención de recursos para poblaciones afectadas. UN وقد دعت اليونيسيف إلى مساعدة السكان المتضررين وأمّنت الموارد اللازمة لذلك من خلال 17 عملية موحدة و 15 نداء عاجلا.
    Por ello debe evaluarse la zona en consulta con las poblaciones afectadas. UN ولذا، ينبغي إجراء تقييم لتلك المناطق بالتشاور مع السكان المتضررين.
    Sin embargo, desea referirse a la sección IV, relativa a la protección de los niños afectados por conflictos armados. UN واستدرك قائلا إنه يود أن يتعرض للفرع الرابع، الذي يتعلق بحماية اﻷطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Los mecanismos de supervisión deberán ser accesibles a los civiles que resulten afectados y reflejar las opiniones de la población civil. UN وينبغي أن تتوافر أمام المدنيين المتضررين سبل الوصول إلى آليات الرصد التي يجب أن تعكس آراء السكان المدنيين.
    Naturalmente, los niños, las mujeres y los ancianos han sido los más afectados. UN ومن الطبيعي أن يكون أكبر المتضررين بين اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    En la mayoría de los países afectados por desastres naturales, el sector privado local participa en la ayuda a las víctimas. UN وكان القطاع الخاص يشارك على الصعيد المحلي في معظم البلدان المنكوبة بالكوارث في مساعدة المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Brindamos la asistencia que pudimos a los afectados y expresamos nuestras condolencias a todos los que sufrieron por esta enorme devastación. UN فقدمنا إلى المتضررين كل ما في وسعنا من مساعدات، وتقدمنا بالتعازي إلى كل المتضررين من هذا الدمار الهائل.
    Los pueblos indígenas fueron los más afectados. UN وكان السكان الأصليون أشد المتضررين بقسوة.
    En última instancia, todos trabajamos para satisfacer las necesidades de la población afectada. UN وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    Durante estos años, la suspensión ha mejorado el acceso humanitario a la población afectada. UN وبمرور الوقت سمح الوقف الاختياري، بتسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    Más del 10% de la población del Pakistán se ha visto afectada en estos momentos. UN فنسبة السكان المتضررين منها حاليا في باكستان تفوق 10 في المائة من السكان.
    Esto abarca la facultad para disponer el pago de indemnizaciones y remuneraciones al personal afectado por el estado de emergencia. UN وتشمل هذه الصلاحيات سلطة إصدار أحكام لدفع تعويضات وعلاوات لﻷشخاص المتضررين من حالات الطوارئ الاستثنائية.
    Del mismo modo, se respondería a las necesidades de las poblaciones internamente afectadas, los sobrevivientes de genocidios y otros grupos vulnerables. UN وسيتم التصدي على نحو مماثل لاحتياجات السكان المتضررين داخليا، والناجين من اﻹبادة الجماعية، وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Aunque la mayoría de los damnificados ha procurado alojarse con familias de acogida, esa carga adicional supone una gran presión sobre recursos escasos de por sí. UN وبينما التمست أغلبية المتضررين الحصول على مأوى لدى أسر مضيفة فإن هذا العبء اﻹضافي قد سبب ضغطا شديدا على الموارد الهزيلة بالفعل.
    El Gobierno del Yemen Unido está ahora dedicado a devolver a sus dueños las propiedades que fueron confiscadas y está indemnizando a los que resultan perjudicados por tal devolución. UN كما تقوم حكومة الوحدة برد الممتلكات المصادرة إلى أصحابها وتعويض المتضررين من عمليات استعادة الممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more