"المتعلقة بحالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la situación
        
    • sobre el estado
        
    • relativos a la situación
        
    • relativas a la situación
        
    • relacionados con la situación
        
    • relativos al estatuto
        
    • relativa a la situación
        
    • relacionadas con la situación
        
    • acerca de la situación
        
    • relativa al estado
        
    • relativo a la situación
        
    • relativos al estado
        
    • relativas a la condición
        
    • en relación con la situación de
        
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre la situación de los derechos humanos en Somalia, UN وإذ يشير إلى قراراته السابقة المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في الصومال،
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre la situación de los derechos humanos en Somalia, UN وإذ يشير إلى قراراته السابقة المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في الصومال،
    Las actividades de programación consistieron en examinar, analizar y proyectar ideas sobre la situación del empleo y en formular sugerencias sobre actividades apropiadas. UN وتناولت عملية البرمجة دراسة اﻷفكار المتعلقة بحالة العمالة وتحليلها وعرضها، وقدمت اقتراحات بشأن التدخل المناسب.
    También desea saber cuándo se pondrá a disposición de la Comisión la información sobre el estado de la documentación. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في أن تعرف متى تتاح للجنة المعلومات المتعلقة بحالة الوثائق.
    Presta asistencia en el cumplimiento de los mandatos relativos a la situación de los derechos humanos en determinados países o relativos a los mandatos temáticos sobre diversos problemas de derechos humanos. UN يساعد في تنفيذ المهام المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في بلدان معينة أو المهام المواضيعية المتعلقة بمختلف ظواهر حقوق اﻹنسان.
    El grueso de los créditos obedecía a decisiones relativas a la situación de los derechos humanos en Rwanda. UN ويتصل القدر اﻷكبر من هذا الاحتياج بالمقررات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا.
    La reunión llegó a un acuerdo respecto de varios puntos relevantes relacionados con la situación del desarrollo en la región de Europa. UN واتفق المجتمعون على عدد من النقاط البارزة المتعلقة بحالة التنمية في منطقة أوروبا.
    Las noticias sobre la situación de la guerra dominan la información. UN واﻷنباء المتعلقة بحالة الحرب تطغى على النشرات الاخبارية.
    Varios países fortalecieron su capacidad para la reunión y el análisis de datos desglosados por sexo sobre la situación de los niños y las mujeres. UN وعززت عدة بلدان قدراتها على جمع وتحليل البيانات المتعلقة بحالة اﻷطفال والنساء على أساس كل جنس على حدة.
    Se estaban desarrollando actividades de investigación para obtener materiales sobre la situación de los detenidos. UN وثمة بحث في الوقت الراهن عن المواد المتعلقة بحالة السجناء.
    De especial interés para el Relator Especial fue el tema 7 del programa en relación con el debate sobre la situación de los Principios básicos. UN وكان البند ٧ من جدول أعمال الدورة ذا أهمية خاصة للمقرر الخاص فيما يتصل بالمناقشة المتعلقة بحالة تنفيذ المبادئ اﻷساسية.
    Si bien existían sistemas nacionales de información, sólo la tercera parte de los países preparaba informes sobre la situación del envejecimiento en el país. UN وهناك نظم وطنية للبيانات، ولكن التقارير المتعلقة بحالة الشيخوخة على الصعيد الوطني لم تصدر إلا في ثلث البلدان فقط.
    El Relator Especial procurará facilitar información actualizada sobre la situación de los derechos humanos en los próximos meses. UN وسيسعى المقرر الخاص جاهدا من أجل تقديم مستجدات اﻷحداث المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷشهر القادمة.
    :: Base de conocimientos de las Naciones Unidas sobre el estado de preparación para el gobierno electrónico UN :: قاعدة الأمم المتحدة المعرفية المتعلقة بحالة الاستعداد للعمل بنظام الحكومة الإلكترونية
    - Compartir información sobre el estado de los sistemas de registro y su conexión con el DIT, el DITC y el registro del MDL. UN :: تقاسم المعلومات المتعلقة بحالة نظم السجلات وربطها بسجل المعاملات الدولي، وسجل المعاملات المستقل للجماعة الأوروبية، وسجل آلية التنمية النظيفة.
    En el anexo I se facilita información sobre el estado de la ratificación de los distintos instrumentos. UN ويرجى الاطلاع على المعلومات المتعلقة بحالة التصديق في المرفق الأول.
    El informe comprende un estudio de los aspectos jurídicos y fácticos relativos a la situación de la tortura y el maltrato en Nepal. UN ويتضمن التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب أو سوء المعاملة في نيبال.
    En él se señalan las cuestiones relativas a la situación del Instituto Africano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente (UNAFRI) y sus actividades. UN وهو يسلط الضوء على المسائل المتعلقة بحالة معهد اﻷمم المتحدة اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين وعملياته.
    Analizó también los planes y programas de acción de las Naciones Unidas pertinentes relacionados con la situación de distintos grupos sociales. UN كما أجرت استعراضا لخطط وبرامج عمل الأمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بحالة المجموعات الاجتماعية.
    Por último, insta al Gobierno a crear una institución nacional de derechos humanos independiente, de conformidad con los principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. UN وختاما حثت الحكومة على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ المتعلقة بحالة المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    A juicio de la Relatora Especial, es indispensable establecer una presencia en la República Federativa de Yugoslavia a fin de obtener acceso directo a la información relativa a la situación de los derechos humanos. UN ويرى المقرر الخاص أنه لا بد من إنشاء وجود في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغية الوصول مباشرة الى المعلومات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان.
    En esa reunión se ultimó el programa de la misión y se discutieron varias cuestiones relacionadas con la situación de los derechos humanos. UN وفي هذا الاجتماع وُضع برنامج البعثة في صيغته النهائية وجرى مناقشة عدد من المسائل المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان.
    El Comité sigue preocupado por la información insuficiente acerca de la situación de los grupos étnicos que residen en el territorio del Estado parte. UN ٤٢٣ - ما زالت اللجنة قلقة إزاء المعلومات غير الكافية المتعلقة بحالة الفئات العرقية التي تعيش على أرض الدولة الطرف.
    Además de la información relativa al estado de aplicación de estas recomendaciones, el anexo II indica las necesidades de recursos conexas cuando así proceda. VIII. Recomendación UN وعلاوة على المعلومات المتعلقة بحالة تنفيذ تلك التوصيات، يرد في المرفق الثاني بيان الاحتياجات من الموارد ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    Reconociendo con profundo agradecimiento los esfuerzos del Relator Especial para cumplir el mandato relativo a la situación de los derechos humanos en Cuba, UN وإذ تعترف مع بالغ التقدير بجهود المقرر الخاص في الاضطلاع بالولاية المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في كوبا،
    Se pregunta si cabe la posibilidad de publicar los documentos relativos al estado de las contribuciones a las diversas operaciones de mantenimiento de la paz mucho antes de lo que se hace en la actualidad. UN وتساءل عما إذا كان من الممكن نشر الوثائق المتعلقة بحالة الاشتراكات في مختلف عمليات حفظ السلم في موعد أبكر كثيرا من الموعد الذي تنشر فيه حاليا.
    Recomendación general Nº 9 Estadísticas relativas a la condición de la mujer UN التوصية العامة ٩ البيانات الاحصائية المتعلقة بحالة المـرأة
    El grueso de la suma se refiere a decisiones adoptadas en relación con la situación de los derechos humanos en Rwanda. UN ويتصل القدر اﻷكبر من هذا الاحتياج بالمقررات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more