"المتعلقة بصحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de salud
        
    • sobre la salud
        
    • relativas a la salud
        
    • de la salud
        
    • relacionados con la salud
        
    • relacionadas con la salud
        
    • relativos a la salud
        
    • sobre salud
        
    • para la salud
        
    • relativa a la salud
        
    • en la salud
        
    • salud de
        
    • relativas a su salud
        
    Los programas y políticas de salud en favor de los jóvenes deben ser interdisciplinarios y no limitarse a ese sector. UN وينبغي أن تكون البرامج والسياسات المتعلقة بصحة الشباب قائمة على تخصصات متعددة وألا تقتصر على قطاع الصحة.
    Consideraciones médicas y de salud del personal UN الاعتبارات الطبية والاعتبارات المتعلقة بصحة الموظفين
    Otro proyecto consiste en el intercambio de información sobre la salud de los niños en las islas del Pacífico. UN وهناك مشروع آخر يتمثل في تبادل المعلومات المتعلقة بصحة الأطفال فيما بين بلدان جزر المحيط الهادئ.
    Las consideraciones relativas a la salud del personal deberían constituir parte integrante de la política de movilidad del personal. UN :: ينبغي أن تكون الاعتبارات المتعلقة بصحة الموظفين جزءاً لا يتجزأ من السياسات المتعلقة بتنقّل الموظفين.
    Asimismo, se prestará particular atención a las cuestiones de la salud de la mujer, asociando asistencia médica, asesoramiento e información. UN وستولى أيضا عناية خاصة للمسائل المتعلقة بصحة النساء، وذلك بالربط بين المساعدة الطبية وإسداء المشورة وتوفير المعلومات.
    Si bien ya pasó la crisis humanitaria, los problemas relacionados con la salud y el bienestar de los niños y los jóvenes persisten. UN وبعدما ولت الأزمة الإنسانية، لا تزال المشاكل المتعلقة بصحة الأطفال واليافعين وبرفاههم قائمة.
    Cabe destacar, no obstante, que se está creando una base de datos sobre cuestiones relacionadas con la salud de la mujer, lo que supone un logro importante. UN ومع ذلك كان هناك إنجاز هام، وهو وضع قاعدة بيانات عن القضايا المتعلقة بصحة المرأة.
    Violencia contra la mujer, prácticas tradicionales perjudiciales y problemas relativos a la salud femenina UN باء - العُنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة والشواغل المتعلقة بصحة المرأة
    Consideraciones médicas y de salud del personal UN الاعتبارات الطبية والاعتبارات المتعلقة بصحة الموظفين
    También determinó que los aumentos del ingreso podían acelerar la demanda de la planificación de la familia y los servicios de salud maternoinfantil. UN ووجد التقييم أيضا أن زيادة الدخل يمكن أن تعجل بالطلب على خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات المتعلقة بصحة اﻷم والطفل.
    Los programas de salud de la madre y el niño se iniciaron en Marruecos desde comienzos del decenio de 1970. UN وتنفﱠذ البرامج المتعلقة بصحة اﻷم والطفل في المملكة المغربية منذ أوائل السبعينات.
    Mediante la Organización Mundial de la salud (OMS), el FNUAP apoyó la investigación sobre la salud materna y las causas de la mortalidad y morbilidad materna. UN ومن خلال منظمة الصحة العالمية، دعم الصندوق البحوث المتعلقة بصحة اﻷم وأسباب وفيات اﻷمهات واعتلالهن.
    La información sobre la salud materna e infantil ya ha servido como un insumo para el desarrollo de ciertas políticas nacionales. UN وتستخدم المعلومات المتعلقة بصحة اﻷم والطفل بوصفها مدخلا لدى وضع السياسات القطرية.
    Los párrafos 16, 17, 18 y 19 del artículo primero de la Constitución tratan sobre la salud de los niños, su educación y su escolaridad. UN ويتم في الفقرات ٦١ و٧١ و٨١ و٩١ من المادة اﻷولى من الدستور تناول المسائل المتعلقة بصحة الطفل وتربيته وتعليمه المدرسي.
    Las consideraciones relativas a la salud del personal deberían constituir parte integrante de la política de movilidad del personal. UN :: ينبغي أن تكون الاعتبارات المتعلقة بصحة الموظفين جزءاً لا يتجزأ من السياسات المتعلقة بتنقّل الموظفين.
    No obstante, a nivel operativo, siguen desarrollándose las actividades relativas a la salud maternoinfantil y la planificación de la familia. UN بيد أن اﻷنشطة المتعلقة بصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة مازال يجري الاضطلاع بها على الصعيد العملي.
    El Comité también observa con preocupación que los indicadores de la salud infantil suelen ser más bajos entre los maoríes. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المؤشرات المتعلقة بصحة الطفل هي أدنى بصفة عامة فيما يخص سكان الماوري.
    Creemos que, en los lugares donde se permita el aborto, éste debería practicarse en condiciones de seguridad médica, y que el aborto peligroso es un problema de la salud de la mujer que debe encararse. UN إننا نعتقد أن اﻹجهاض، حيثما يُسمح به، ينبغي أن يكون مأمونا من الناحية الطبية، وأن اﻹجهاض غير المأمون هو أمر من اﻷمور المتعلقة بصحة المرأة التي لا بد من معالجتها.
    En particular, estamos quedándonos a la zaga en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con la salud infantil y materna. UN وبصفة خاصة، نحن متخلفون في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بصحة الطفل والأم.
    Además, muchas asociaciones afiliadas de la Federación participan en una amplia gama de actividades relacionadas con la salud materna y la pediatría. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشارك العديد من الرابطات الأعضاء في الاتحاد في مجموعة واسعة من الأنشطة المتعلقة بصحة الأمهات والأطفال.
    Se ha limitado el derecho del empleador a conocer y tramitar datos relativos a la salud de los empleados. UN وقيد حق رب العمل في معالجة البيانات المتعلقة بصحة الموظفين.
    Debe ofrecerse a todos los padres y cuidadores información sobre salud infantil de conformidad con lo dispuesto en el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وينبغي تزويد جميع الآباء ومقدمي الرعاية بالمعلومات المتعلقة بصحة الأطفال، وذلك وفقاً للمادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل.
    La Plataforma de Acción ha orientado y seguirá orientando los trabajos de la Oficina de la salud de la Mujer, en particular la Estrategia para la salud de la Mujer que se describe más adelante. UN وقد ساعد هذا المنهاج وسيظل يساعد في بلورة العمل الذي يقوم به المكتب، خصوصا بالنسبة للاستراتيجية المتعلقة بصحة المرأة الوارد شرحها أدناه.
    En su informe de 2013, el grupo de examen de expertos independientes señaló que los derechos humanos son una esfera que constituye una gran laguna en la labor relativa a la salud maternoinfantil. UN وقد حدد الفريق في تقريره لعام 2013 مجال حقوق الإنسان بوصفه مجالا يمثل ثغرة رئيسية في الأعمال المتعلقة بصحة الأم والطفل.
    Asimismo tomando nota de que no se han logrado progresos adecuados en lo tocante al suministro de saneamiento ambiental, así como de las repercusiones negativas en la salud humana y en la salud de los ecosistemas, UN وإذ يلاحظ كذلك نقص التقدم المحرز في توفير المرافق الصحية، واﻵثار السلبية المتعلقة بصحة اﻹنسان وصحة النظم اﻹيكولوجية،
    2. Se impartirá capacitación básica al personal de los centros de reclusión para mujeres sobre las cuestiones principales relativas a su salud, así como sobre primeros auxilios y procedimientos médicos básicos. UN 2- يجب تقديم تدريب أساسي لموظفي السجن الذين يعملون في سجون النساء حول المسائل الرئيسية المتعلقة بصحة النساء، بالإضافة إلى التدريب على الإسعافات الأوّلية والتطبيب الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more