En diversas reuniones redactó proyectos de resolución sobre el derecho del mar y logró su aprobación por el Comité Jurídico. | UN | قام بصياغة عدد من القرارات المتعلقة بقانون البحار والإسهام في عملة اتخاذ هذه القرارات في مختلف الدورات. |
Habiendo aprobado el proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos, | UN | وقد اعتمدت مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود؛ |
Proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos | UN | مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري |
La Convención no contempla un órgano único para resolver las controversias relativas al derecho del mar, sino que proporciona una cantidad de medios alternativos para la solución de tales controversias. | UN | وهذه الاتفاقية لا تتيح هيئة واحدة فقط للبت في المنازعات المتعلقة بقانون البحار، بل أنها تنص أيضا على عدد من السبل البديلة لتسوية هذه المنازعات. |
En general los tribunales nacionales son competentes para pronunciarse sobre cuestiones relacionadas con el derecho de la Unión Europea. | UN | ويتضمن اختصاص المحاكم الوطنية بصفة عامة الفصل في المسائل المتعلقة بقانون الاتحاد اﻷوروبي. |
Está aumentando el número de países que usan las reservas en una forma incompatible con lo establecido por la Convención de Viena sobre el derecho de los Tratados. | UN | وأشار الى ازدياد عدد الدول التي تستخدم التحفظات على نحو يتعارض مع ما تقضي به اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات. |
Proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación | UN | مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية والقرار المتعلق بالمياه |
LA CONVENCIÓN sobre el derecho DE LOS USOS DE LOS CURSOS DE AGUA | UN | المتعلقة بقانون استخدام المجـاري المائيـة |
12. Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. | UN | الاتفاقية المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدوليــة فــي اﻷغراض غير الملاحية. |
Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. | UN | الاتفاقية المتعلقة بقانون الاستخدامات غير الملاحية للمجاري المائية الدولية. |
Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, 1997 | UN | الاتفاقيـة المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائيــة الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، ١٩٩٧ |
Mientras tanto, los efectos de las objeciones deben seguir siendo los que se recogen en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. | UN | فآثار الاعتراضات في غضون ذلك ينبغي أن تبقى حسبما حُدِّدت في اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات. |
Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, de 1997 | UN | الاتفاقية المتعلقة بقانون الاستخدامات غير الملاحية للمجاري المائية الدولية لعام 1997 |
Agradecemos al Secretario General sus completos informes sobre las cuestiones relativas al derecho del mar y los asuntos oceánicos. | UN | ونشكر الأمين العام على تقاريره الشاملة بشأن القضايا المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات. |
Estoy plenamente convencido que, a diferencia de las Convenciones de 1958 relativas al derecho del mar, esta Convención perdurará. | UN | وكلي ثقة بأن هذه الاتفاقية، بخلاف اتفاقية عام 1958 المتعلقة بقانون البحار، ستستمر. |
El Embajador Djalal también ha desempeñado cargos en distintos comités sobre cuestiones relacionadas con el derecho del mar, como por ejemplo: | UN | وقد شغل السفير جلال أيضا مناصب في لجان مختلفة للشؤون المتعلقة بقانون البحار، من بينها ما يلي: |
Difundir información sobre la Ley del matrimonio y vigilar su aplicación. | UN | نشر المعلومات المتعلقة بقانون الزواج ومراقبة تنفيذه |
OTROS ACONTECIMIENTOS relacionados con el derecho DEL MAR Y LOS ASUNTOS OCEÁNICOS | UN | التطورات اﻷخرى المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات |
En el Artículo 16 se abordan asuntos relativos al derecho personal y en este ámbito las mujeres sufren mayor discriminación. | UN | وتعالج المادة 16 المسائل المتعلقة بقانون الأحوال الشخصية وهو المجال الذي تعاني فيه المرأة كثيرا من التمييز. |
Y FORMACIÓN sobre derecho Y POLÍTICA DE LA COMPETENCIA | UN | والتدريبية المتعلقة بقانون وسياسة المنافسة |
Comprende en general los tratados relativos al derecho de los conflictos armados, incluidos los tratados de derecho internacional humanitario. | UN | إذ يغطي بصورة أشمل المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
Los principios y las leyes laborales protectoras de Israel tienen importantes consecuencias para la protección del derecho a trabajar. | UN | فالمبادئ والنظم الحمائية المتعلقة بقانون العمل في إسرائيل تؤثر تأثيراً مهماً في حماية الحق في العمل. |
Se pidió al Gobierno que mantuviera informada a la Comisión de la evolución de la situación, así como de la aplicación de la Ley sobre igualdad de trato. | UN | وقد طلب من الحكومة إحاطة اللجنة علماً بالتطورات القانونية المتعلقة بقانون المساواة في المعاملة وتطبيقه. |
El informe transmite valiosa información sobre tendencias en relación con el derecho del mar y sobre los múltiples acontecimientos desarrollados sobre cuestiones oceánicas. | UN | إذ توفر التقارير معلومات مفيدة عن الاتجاهات المتعلقة بقانون البحار والتطورات الكثيرة التي تحدث في أمور المحيطات. |
El Departamento de Ciudadanía y Asuntos de Expatriación es responsable por la administración de las disposiciones relativas a la Ley de inmigración y al artículo 44 de la Constitución. | UN | إن إدارة شؤون الجنسية والمهاجرين مسؤولة عن إدارة الأحكام المتعلقة بقانون الهجرة والقسم 44 من الدستور. |
México apoya el planteamiento en dos fases propuesto por la Comisión en lo que respecta a las medidas que habrá de adoptar la Asamblea General sobre el proyecto de artículos relativo al derecho de los acuíferos transfronterizos. | UN | 8 - وأعلن أن المكسيك تؤيد النهج القائم على مرحلتين الذي اقترحته اللجنة بشأن الإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه بشأن مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |