El Centro colaboró con sus asociados para aumentar la capacidad de gestionar información sobre la prevención de desastres. | UN | وقد تعاون المركز مع الشركاء في تعزيز القدرات المحلية على إدارة المعلومات المتعلقة بمنع الكوارث. |
De todos modos, aún queda por abordar la cuestión de la reparación, habida cuenta de que los artículos sobre la prevención de los daños transfronterizos distan mucho de agotar el tema. | UN | وقال إنه يجب التصدي لمسألة التعويض وأن المواد المتعلقة بمنع اﻷضرار العابرة للحدود لم تستوعب الموضوع بأكمله. |
Deberían reforzarse las medidas para prevenir y combatir el abuso de sustancias entre los adolescentes. | UN | وينبغي تعزيز التدابير المتعلقة بمنع ومكافحة إساءة استعمال المواد المخدرة في أوساط المراهقين. |
En 1951, la Corte Internacional de Justicia preconizó otro enfoque en su opinión consultiva sobre la Convención para la prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | وقد أوصت محكمة العدل الدولية في عام ١٩٥١ نهج آخر في فتواها المتعلقة بمنع جريمة اﻹبادة الجماعية وقمعها. |
Asimismo se describen las actividades relativas a la prevención y mitigación de desastres en la esfera de los recursos hídricos. | UN | ويعرض أيضا اﻷنشطة المتعلقة بمنع الكوارث في ميدان الموارد المائية والحد منها. |
El Consejo es un órgano asesor establecido para compartir e intercambiar información sobre prevención del delito, investigaciones y actividades de ámbito nacional, y para coordinar las actividades existentes y futuras en materia de prevención del delito. | UN | والمجلــس هيئــة استشــارية ولكنه أنشء لتقاسم وتبادل المعلومات، والبحوث واﻷنشطة المتعلقة بمنع الجرائم. |
En 2007, en el marco de sus programas sobre prevención del delito y justicia penal el Instituto realizó, entre otras, las siguientes actividades: | UN | وخلال عام 2007، وفي إطار برامجه المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، كان من الأنشطة التي اضطلع بها المعهد ما يلي: |
Las cuestiones relacionadas con la prevención del delito han ido cobrando cada vez más importancia para muchos Estados. | UN | ٢ - وأضاف أن أهمية المسائل المتعلقة بمنع الجريمة قد ازدادت بالنسبة لكثير من الدول. |
PUBLICACIÓN DE UN COMPENDIO DE LEYES Y REGLAMENTOS NACIONALES relativos a la prevención Y LA ELIMINACIÓN DEL TERRORISMO INTERNACIONAL EN TODAS SUS FORMAS Y MANIFESTACIONES | UN | نشر خلاصة وافية للقوانين واﻷنظمة الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه |
Era necesario fortalecer la capacidad de la División para ampliar la labor de recolección de información sobre la prevención y lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | وقيل ان هناك حاجة إلى تدعيم قدرة الشعبة على التوسع في جمع المعلومات المتعلقة بمنع غسل اﻷموال ومكافحته. |
La legislación nacional sobre la prevención y castigo de actos de terrorismo se aplica a los refugiados del mismo modo que a los demás ciudadanos. | UN | والقوانين الوطنية المتعلقة بمنع اﻷفعال اﻹرهابية والمعاقبة عليها تسري على اللاجئين والمواطنين على السواء. |
• Colaboración en la elaboración de directrices sobre la prevención y la mitigación de la contaminación industrial: PNUMA, OMS, Banco Mundial y ONUDI | UN | ● التعاون بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بمنع وخفض التلوث الصناعي: برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، منظمة الصحة العالمية، البنك الدولي، اليونيدو |
Deberían reforzarse las medidas para prevenir y combatir el uso indebido de estupefacientes entre los adolescentes. | UN | وينبغي تعزيز التدابير المتعلقة بمنع ومكافحة إساءة استعمال المواد المخدرة في أوساط المراهقين. |
Deberían reforzarse las medidas para prevenir y combatir el uso indebido de estupefacientes entre los adolescentes. | UN | وينبغي تعزيز التدابير المتعلقة بمنع ومكافحة إساءة استعمال المواد المخدرة في أوساط المراهقين. |
Actualización del documento interno para la prevención de la tortura, Defensoría del Pueblo, La Paz (Bolivia), 2005 | UN | تحديث الوثيقة الداخلية المتعلقة بمنع التعذيب، مكتب أمين المظالم، لا باث، بوليفيا، 2005. |
Reglamento administrativo para la prevención y el tratamiento de la contaminación y los daños causados al medio marino por los proyectos de obras de ingeniería marina. | UN | اللائحة الإدارية المتعلقة بمنع ومعالجة تلوث البيئة البحرية والضرر اللاحق بها بفعل مشاريع الإنشاءات الهندسية البحرية. |
El Relator Especial insta a los Estados a que presten la debida atención a las disposiciones de dicha Convención relativas a la prevención del genocidio. | UN | ويدعو المقرر الخاص الدول إلى أن تولي الاهتمام الواجب ﻷحكام الاتفاقية المتعلقة بمنع اﻹبادة الجماعية. |
Al respecto, quisiéramos elogiar las actividades de la Organización en materia de prevención de conflictos y de consolidación de la paz. | UN | وهنا، نود أن نثني على أنشطة المنظمة المتعلقة بمنع الصراع وبناء السلام. |
También se analizó la exclusión del estudio a fondo de actividades sobre prevención del delito y justicia penal y el adelanto de la mujer. | UN | كذلك نوقشت مسألة استبعاد اﻷنشطة المتعلقة بمنع الجريمة والقضاء الجنائي والنهوض بالمرأة من التقرير. |
El Gobierno se propone ampliar el apoyo a las actividades relacionadas con la prevención de la violencia sexual y la protección de las víctimas de tal violencia. | UN | وتخطط الحكومة لتوسيع نطاق دعمها لﻷنشطة المتعلقة بمنع العنف الجنسي وحماية ضحايا هذا العنف. |
La sección VII se refiere a la publicación de una recopilación de leyes y reglamentos nacionales relativos a la prevención y represión del terrorismo internacional. | UN | ويتناول الفرع السابع المسائل المتعلقة بنشر خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه. |
Se promueven los programas de cooperación técnica relacionados con la prevención, el control de la contaminación marina causada por las embarcaciones y la lucha contra dicha contaminación. | UN | تعزيــــز برامـــج التعاون التقني المتعلقة بمنع ومراقبـــة ومكافحة التلوث البحري بواسطة السفن. |
:: Estudiar los aspectos de derechos humanos de la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer; | UN | :: التعمق في فهم جوانب حقوق الإنسان المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه؛ |
93. Angola comunicó que no cumplía el artículo 52, relativo a la prevención y detección de transferencias del producto del delito, y afirmó que necesitaba asistencia técnica específica para aplicarlo. | UN | 93- أفادت أنغولا بعدم الامتثال لأحكام المادة 52، المتعلقة بمنع وكشف إحالة العائدات المتأتية من الجريمة، وذكرت أنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة لتنفيذ هذه المادة. |
:: Se debe reconocer y tener en cuenta las distintas necesidades de grupos concretos de la población al elaborar y poner en prácticas iniciativas de prevención de la violencia en el hogar | UN | :: يجب الاعتراف بالاحتياجات المتنوعة لسكان محددين وكفالتها عند وضع وتنفيذ المبادرات المتعلقة بمنع العنف العائلي |
Las múltiples identidades se entremezclan y los ciudadanos lo son en diverso grado, a pesar de los preceptos constitucionales de no discriminación. | UN | وتتشابك الهويات المتعددة، ويصبح الرعايا مواطنين بدرجات متفاوتة، على الرغم من الأحكام المتعلقة بمنع التمييز التي ينص عليها الدستور. |