"المحضر" - Translation from Arabic to Spanish

    • acta
        
    • las actas
        
    • documento
        
    • transcripción
        
    • atestado
        
    • CD
        
    • actas de
        
    • denuncia
        
    • constancia
        
    • registro
        
    • el informe
        
    • memorando
        
    • conste
        
    • indagatoria
        
    El acta literal constituye asimismo un documento histórico útil y fidedigno del Día Internacional de la Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN ويشكل المحضر الحرفي أيضا سردا تاريخيا جم الفائدة والدقة لما يدور في اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    acta DEFINITIVA DE LA 723ª SESION PLENARIA UN المحضر النهائي للجلسة العامة الثالثة والعشرين
    acta DEFINITIVA DE LA 754ª SESION PLENARIA UN المحضر النهائي للجلسة العامة الرابعة والخمسين
    Consideramos que la declaración que acabamos de escuchar estaba fuera de orden y que debería ser suprimida de las actas. UN وأعتقد أن البيان الذي استمعنا إليه توا خارج عن النظام وينبغي حذفه من المحضر.
    Pero el representante de Ucrania debe de tener presente que la explicación y la aclaración que acaba de darnos constarán en las actas de esta sesión. UN غير أن اﻹيضاح والتفسير اللذين قدمهما ممثل أوكرانيا سيدرجان في المحضر الرسمي للجلسة.
    acta DEFINITIVA DE LA 775ª SESIÓN PLENARIA UN المحضر النهائي للجلسة العامة الخامسة والسبعين
    El Estado Parte indica que el acta fue firmada por la defensa de los autores, sin que plantearan objeción alguna. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن محامي الدفاع قد وقّع على المحضر بدون أن يثير أي اعتراض بشأنه.
    El investigador dio lectura del acta al autor de la queja y éste declaró que todo era correcto. UN وتلا المحقق المحضر على صاحب الشكوى وأفاد هذا الأخير أن كل ما ورد فيه سليم.
    El investigador dio lectura del acta al autor de la queja y éste declaró que todo era correcto. UN وتلا المحقق المحضر على صاحب الشكوى وأفاد هذا الأخير أن كل ما ورد فيه سليم.
    Además, ni el acta ni los artículos en cuestión fueron examinados en el juicio, a pesar de que constaban en la relación de pruebas. UN وفضلاً عن ذلك، لم تنظر المحكمة في المحضر ولا في الأشياء المذكورة، ورغم ذلك فقد سُجلت كأدلة في نص الحكم.
    El voto de cada miembro que participe en una votación nominal será consignado en acta. UN المادة ٥٥ يدرج صوت كل عضو مشترك في أي تصويت بنداء اﻷسماء في المحضر.
    Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. UN كما ينبغي تبيانها في مذكرة وإدخالها على نسخة من المحضر.
    Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. UN وتضمينها في مذكرة وإدراجها أيضا في نسخة من المحضر.
    Por lo tanto, se halla a disposición de las delegaciones la parte pertinente del acta resumida de esa sesión, en los seis idiomas oficiales. UN ولذلك فإن المقتطفات المناسبة من المحضر الموجز لتلك الجلسة متوافرة للوفود باللغات الرسمية الست.
    Al mismo tiempo, decidió aplicar un procedimiento análogo al señalado respecto del tema de la responsabilidad internacional y, por consiguiente, el extracto del acta resumida pertinente, en los seis idiomas oficiales, está a disposición de las delegaciones. UN وقررت في الوقت نفسه ان تطبق نفس الترتيبات التي ورد وصفها فيما يتصل بموضوع مسؤولية الدول، ولذلك اقتطف من المحضر الموجز الجزء الذي يتناول ذلك الموضوع وهو متوافر للوفود باللغات الرسمية الست.
    Las correcciones han de consignarse en un memorando o introducirse en un ejemplar del acta. UN ويجب بيان التصويبات المطلوبة إما بإيرادها في مذكرة أو بادراجها في نسخة من المحضر أو بكلا اﻷمرين.
    Ya figuran en declaraciones o habrán de aparecer en las actas resumidas. Sección 1. UN فهذه اﻷسئلة موجودة في بيانات الوفود أو ستظهر في المحضر الموجز.
    Este año la Autoridad ha publicado asimismo las actas completas de su seminario de 1998 sobre la elaboración de directrices respecto de la evaluación del posible impacto ambiental resultante de la explotación minera de los fondos marinos profundos. UN كما نشرت السلطة في هذه السنة أيضا المحضر الكامل ﻷعمال حلقة العمل التي عقدتها في ١٩٩٨ بشأن وضع مبادئ توجيهية لتقييم اﻵثار البيئية التي يحتمل أن تترتب على التعدين في قاع البحر العميق.
    Además, las actas indican que el pago final se retuvo debido a la deficiente calidad de los trabajos. UN وفضلاً عن ذلك فإن المحضر يشير إلى أن المدفوعات النهائية لم تُدفع بسبب رداءة نوعية العمل.
    Por otro lado, algunas de las declaraciones hechas durante la instrucción del caso no figuraban en las actas. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الإفادات التي أُدلي بها أثناء التحقيق الأولي قد اختفت من المحضر.
    Alegan que la transcripción oficial del juicio es deficiente e incompleta en muchos sentidos. UN وهم يدعون أن المحضر الرسمي للمحاكمة منقوص وتشوبه شوائب كثيرة.
    El procesado podrá pedir autorización a fin de presentar prueba contraria a los hechos constatados en el atestado. UN ويجوز للشخص الذي أقيمت الدعوى ضده أن يطلب تقديم أدلة تدحض الوقائع الواردة في المحضر.
    CD/PV.839 27 de enero de 2000 ESPAÑOL acta DEFINITIVA DE LA 839ª SESIÓN PLENARIA UN المحضر النهائي للجلسة العامة التاسعة والثلاثين بعد الثمانمائة
    Pedimos a la Secretaría que quede constancia en actas de nuestra declaración. UN ويطلب الوفد الصيني من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إدراج بياننا في المحضر.
    Si el fiscal llega a la conclusión de que la presunta infracción no es un delito que deba ser objeto de una investigación judicial oficial, desestima la denuncia. UN وإن خلص إلى أن الجريمة المبلغ عنها ليست جريمة جنائية خاضعة لتحقيق قضائي رسمي، يرفض المدعي العام المحضر الجنائي.
    Deseamos dejar constancia de nuestra sincera gratitud y reconocimiento por la labor de los equipos de remoción de minas de todo el mundo. UN وأود أن أسجل في المحضر شكرنا الصادق وتقديرنا على الأعمال التي تضطلع بها أفرقة إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم.
    Según el atestado, se efectuó un registro en la persona de Ricardo Ernesto Gómez Casafranca donde no se encontraron ni armas, ni explosivos o propaganda subversiva. UN ويذكر المحضر أن تفتيش ريكاردو إرنستو غوميز كاسافرانكا شخصياً لم يكشف النقاب عن حيازته لأسلحة أو متفجرات أو منشورات تحض على التخريب.
    Deseamos hacer constar esta declaración, de manera que figure en el informe de la labor de la Asamblea General. UN ونود أن نسجل هذا البيان في المحضر حتى يمكن تضمينه في تقرير الجمعية العامة عن أعمالها.
    Pero la postura oficial de su delegación era la de votar a favor y desea que así conste en acta. UN ولكن كان الموقف الرسمي لوفده يتمثل في تأييد المشروع؛ وأعرب المتكلم عن رغبته في أن يسجل ذلك في المحضر.
    Concluida la indagatoria, el acta será leída en voz alta por el secretario bajo pena de nulidad, y de ello se hará mención sin perjuicio de que también la lean el imputado y su defensor. UN المادة ١٠٣ - بعد انتهاء الاستجواب، يقرأ أمين السر المحضر بصوت عال، تحت طائلة البطلان، ويذكر ذلك في المحضر، دون المساس بحق المتهم ومحاميه بقراءته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more