internacional si, al momento de celebrarse el contrato de cesión, el cedente y el cesionario están situados en distintos Estados. | UN | وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان، وقت إبرام عقد الإحالة، في دولتين مختلفتين. |
En toda cesión subsiguiente, la persona que haga la cesión será el cedente y la persona a quien se le haga será el cesionario, y | UN | وفي حالة الإحالة اللاحقة، يكون الشخص الذي يجري تلك الإحالة هو المحيل ويكون الشخص الذي تجرى إليه الإحالة هو المحال إليه؛ |
ii) el cedente no ha cedido con anterioridad el crédito a ningún otro cesionario; y | UN | `2` أن المحيل لم يسبق له أن أحال المستحق إلى محال إليه آخر؛ |
ii) que dispongan la suspensión del derecho de los diversos cesionarios o acreedores del cedente a cobrar los créditos durante el procedimiento de insolvencia, | UN | `٢` تنص على وقف حق المحال اليهم أو دائني المحيل كل على حدة في تسلم المستحقات أثناء اجراءات الاعسار ؛ |
Sin embargo, queda pendiente una cuestión importante, que es la de los efectos de la cesión frente a terceros, es decir, frente a los acreedores del cedente y al administrador de la insolvencia del cedente. | UN | بيد أن هناك مسألة هامة ما زالت معلقة وهي اﻵثار المترتبة على الحوالة بالنسبة للغير، أي لدائني المحيل ومدير إعسار المحيل. |
La incertidumbre sobre las excepciones y los derechos de compensación del deudor también supondrían un obstáculo para el cesionario a la hora de determinar el precio del crédito ofrecido al cedente. | UN | كذلك فإن عدم اليقين فيما يتعلق بدفوع المدين وحقوقه في المقاصة من شأنه أن يجعل من الصعب على المحال اليه تسعير الائتمان الذي يقدمه الى المحيل. |
ii) Peticiones de exención o de desgravación particular de impuestos pagados al país transmisor hechas por residentes del país receptor; | UN | ' 2` طلبات الإعفاء أو التخفيف من الضريبة النافذة في البلد المحيل المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي؛ |
ii) el cedente no ha cedido con anterioridad el crédito a ningún otro cesionario; y | UN | `2` أن المحيل لم يسبق له أن أحال المستحق إلى محال إليه آخر؛ |
De hecho, el proyecto de convención no afectará a los acuerdos de cesión convenidos en el contrato originario entre el cedente y el deudor. | UN | وبطبيعة الحال لن يمس مشروع الاتفاقية ترتيبات الإحالة الواردة في العقد الأصلي الذي وافق عليه المحيل والمدين. |
Sin embargo, el cedente debe consentir todo acuerdo entre el cesionario y el deudor que afecte al contrato originario. | UN | ومع ذلك لا بد أن يوافق المحيل على أي ترتيبات بين المحال اليه والمدين والتي من شأنها أن تؤثر على العقد الأصلي. |
En este caso, la relación normal se invertiría, siendo el cedente el cliente en lugar del banco. | UN | وفي مثل هذه الحالة تنعكس العلاقة الطبيعية، إذ يصبح المحيل هو العميل وليس المصرف. |
A menos que se mantengan los derechos de compensación, el riesgo para el cedente aumentaría considerablemente. | UN | وما لم يحافظ على حقوق المقاصة، ستزيد المخاطر على المحيل زيادة كبيرة جدا. |
Por prueba suficiente se entenderá cualquier escrito emitido por el cedente, o cualquier prueba equivalente, en que se indique que la cesión ha tenido lugar. | UN | ويشمل الدليل الكافي، على سبيل المثال لا الحصر، أي كتابة صادرة عن المحيل تدل على حدوث الإحالة. |
Se dijo que, en ese caso, la ley del lugar en donde estuviese situado el cedente no podría aplicarse en lugar de la ley local, en particular en el supuesto de insolvencia del cedente o del deudor. | UN | وأفيد بأنه، في حالة كهذه، لا يجوز لقانون موقع المحيل أن يزيح القانون المحلي، ولاسيما في حال إعسار المحيل أو المدين. |
Se dijo que, en algunos países, las cuestiones de prelación respecto del producto dimanante de las cuentas de depósito se regirían por la ley del lugar donde estuviera ubicado el cedente. | UN | وأفيد بأن مسائل الأولوية فيما يتعلق بالعائدات المتأتية من الحسابات المصرفية تخضع، في بعض البلدان، لقانون موقع المحيل. |
administrador de la insolvencia o de los acreedores del cedente 30 - 44 9 | UN | التنافس في الحقوق بين المحال اليه ومدير الاعسار أو دائني المحيل |
Derecho del cedente a eliminar o modificar los datos inscritos 115 - 117 27 | UN | حق المحيل في ازالة البيانات المسجلة أو تعديلها |
ii) que dispongan la suspensión del derecho de los diversos cesionarios o acreedores del cedente a cobrar los créditos durante el procedimiento de insolvencia, | UN | `٢` تنص على وقف حق أفراد من المحال اليهم أو من دائني المحيل في تحصيل المستحقات أثناء اجراء الاعسار ، أو |
La propuesta del Canadá es que la ley del cedente debe continuar aplicándose si no está en conflicto con la legislación del país. | UN | إذ يدعو الاقتراح الكندي الى أن يظل قانون المحيل ساريا ما لم يمس هذا القانون الاجراءات المتّبعة. |
Ley aplicable a los derechos y obligaciones del cedente y del | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحيل والمحال اليه |
Esto significa que la cesión no surtirá efecto frente a un deudor público, pero sin perder su eficacia frente al cedente y a los acreedores del cedente. | UN | وهذا يعني أن الاحالة ستكون غير نافذة المفعول تجاه المدين ذي السيادة بينما تبقى نافذة المفعول تجاه المحيل ودائني المحيل. |
Factores que debe tener en cuenta el país transmisor | UN | العوامل التي يتعين على البلد المحيل النظر فيها |
Si un cedente cede un crédito garantizado por una hipoteca, el cesionario que cumple la ley del cedente tendría derecho fundado con respecto a un administrador fiduciario en caso de quiebra del cedente, incluso si el cesionario no hubiera registrado la cesión respecto de la tierra. | UN | وينبغي إذا أحال محيل مستحقا مضمونا برهن عقاري، أن يكون للمحال اليه الممتثل لقانون المحيل حق صحيح ضد أمين تفليسة المحيل حتى لو لم يكن المحال اليه قد سجّل الاحالة بضمانة الأرض. |
Cuando se notifica a los clientes, la notificación se suele hacer requiriendo al cesionario que haga figurar una nota en tal sentido en las facturas que éste envíe a sus clientes. | UN | وفي حال إشعار الزبون، كثيرا ما يتم ذلك بإلزام المحيل بأن يدرج بيانا إيضاحيا في الفواتير التي يرسلها إلى زبائنه. |