"المخالف" - Translation from Arabic to Spanish

    • disidente
        
    • contrario
        
    • infractor
        
    • que tenga
        
    • discrepante
        
    • contraria a
        
    • delincuente
        
    • voto particular disconforme
        
    • ilícito
        
    • violación
        
    • disidencia
        
    • que no haya cumplido
        
    • sean contrarias a
        
    • la ley
        
    • Detrás-del-Diablo
        
    Como lo señaló el Magistrado Weeramantry en su opinión disidente en la causa Lockerbie ante la Corte Internacional de Justicia; UN وكما لاحظ القاضي ويرمانتري في رأيه المخالف في قضية لوكيربي المعروضة أمام محكمة العدل الدولية حتى اﻵن:
    En cambio, el magistrado Al-Khasawneh argumentó lo siguiente en su opinión disidente: UN وفي المقابل، ذهب القاضي الخصاونة في رأيه المخالف إلى القول:
    El Magistrado Agius, que discrepaba también de esta decisión, empleó en parte de su opinión disidente términos muy severos. UN كذلك استخدم القاضي أغيوس، الذي كان أيضاً معارضاً للحكم، لغة حادة في بعض أجزاء رأيه المخالف.
    Aunque no se defiende la vuelta a las pautas que predominaban en 1993 y 1994, parece que la Memoria se hace eco del miedo generalizado a que también se puedan cometer errores en el sentido contrario. UN وفي حين أننا لا ندافع عن العودة إلى أنماط عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، فــإن التقرير يــردد فيما يبدو صدى التوجس الواسع الانتشار من أن اﻷخطاء يمكن أن تقع في الاتجاه المخالف.
    En caso de violación de esa norma, también se puede prohibir que el infractor ejerza su profesión, a fin de evitar la reincidencia. UN وفي حالة انتهاك هذه القاعدة، يمكن أيضا منع المخالف من ممارسة مهنته تحاشيا لتكرار ارتكاب هذا الجرم.
    Para que el trato de un niño que tenga conflictos con la justicia promueva su reintegración se requiere que todas las medidas propicien que el niño se convierta en un miembro de pleno derecho de la sociedad a la que pertenece y desempeñe una función constructiva en ella. UN ولكي يتم التعامل مع الطفل المخالف للقانون بطريقة تعزز اندماجه من جديد، يقتضي الأمر أن تكون الإجراءات المتخذة جميعها داعمة للطفل حتى يصبح عضواً كاملاً بناءً في مجتمعه.
    De esos tres magistrados, solamente la magistrada Higgins, en su opinión disidente, trató de definir las armas de efectos indiscriminados, en los términos siguientes: UN ولم يحاول تعريف الأسلحة العشوائية من هؤلاء إلا القاضية هيغينز في رأيها المخالف حيث عرفتها على النحو التالي:
    El Magistrado ad hoc Paolillo adjunta una opinión disidente al fallo de la Sala. UN أمين السجل القاضي الخاص باوليلو يلحق رأيه المخالف بحكم الدائرة.
    El Sr. Anwar había pedido expresamente que se hiciera constar su postura disidente sobre la materia. UN وطلب السيد أنور على وجه الخصوص تسجيل موقفه المخالف بشأن هذه المسألة.
    En su opinión disidente conjunta, varios magistrados de la Corte rechazaron la tesis de Francia: UN وقد رفض عدة قضاة في الهيئة القضائية العليا الطرح الفرنسي في إطار رأيهم المخالف المشترك:
    Debería exigirse que la opinión del árbitro disidente se adjuntara al laudo. UN ويتعيّن اشتراط إرفاق القرار المخالف بقرار التحكيم.
    En consecuencia, por respeto al Comité no insistirá en que se agregue su opinión disidente a la Observación general Nº 32. UN ومن ثم فإنه احتراماً للجنة لن يصر على إرفاق رأيه المخالف بالتعليق العام رقم 32.
    En vista de que el Sr. Amor no insiste en que su opinión disidente se agregue a la observación general, da por terminado el asunto. UN وحيث إن السيد عمر لا يصر على إرفاق رأيه المخالف بالتعليق العام فإنه يعتبر أن المسألة قد حُسمت.
    El dictamen contrario señaló en los términos siguientes que la esterilización forzada podía considerarse persecución: UN واعتبر الرأي المخالف أن التعقيم القسري يمكن أن يعد اضطهاداً وذلك على النحو التالي:
    y tú estás ayudando a Rachel a hacer justo lo contrario. Open Subtitles وأنت تحاولين مساعدة رايتشل لفعل الشي المخالف
    El infractor que sea declarado culpable puede ser castigado con una multa o una pena de prisión, o ambas cosas. UN ويتعرض المخالف المدان لعقوبة الغرامة أو السجن أو كليهما.
    Para que el trato de un niño que tenga conflictos con la justicia promueva su reintegración se requiere que todas las medidas propicien que el niño se convierta en un miembro de pleno derecho de la sociedad a la que pertenece y desempeñe una función constructiva en ella. UN ولكي يتم التعامل مع الطفل المخالف للقانون بطريقة تعزز اندماجه من جديد، يقتضي الأمر أن تكون الإجراءات المتخذة جميعها داعمة للطفل حتى يصبح عضواً كاملاً بناءً في مجتمعه.
    En relación con la comunicación de referencia, deseamos expresar nuestro voto discrepante con la opinión mayoritaria del Comité. UN نود أن نعبر عن رأينا المخالف لرأي أغلبية أعضاء اللجنة بشأن البلاغ المعني.
    Se propuso igualmente considerar que no era válida una declaración interpretativa contraria a una norma imperativa de derecho internacional general. UN كما اقتُرح اعتبار الإعلان التفسيري المخالف لقاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام إعلاناً جائزاً.
    Por ejemplo, las disposiciones que figuran a continuación indican en qué forma se considera la edad del delincuente y la conveniencia de su rehabilitación. UN وتعطي اﻷحكام التالية، على سبيل المثال، فكرة عن الاعتبار الممنوح لسن المخالف والرغبة في إعادة تأهيله.
    En su voto particular disconforme conjunto, varios magistrados de la Corte rechazaron la tesis francesa: UN وقد رفض عدة قضاة في الهيئة القضائية العليا الطرح الفرنسي في إطار رأيهم المخالف المشترك:
    Por otra parte, algunas de las causas inmediatas son el trabajo de parto obstruido, la hemorragia posparto, la hipertensión causada por el embarazo, la septicemia puerperal, y las complicaciones derivadas del aborto ilícito. UN أمّا الأسباب المباشرة فتشمل تعسّر الولادة والإنتان التالي للولادة، ومضاعفات الإجهاض المخالف للقانون.
    Fundo mi voto en disidencia con respecto al rechazo del voto mayoritario de la violación de los artículos 7 y 10 del Pacto del que fue víctima el autor Julio Astillero en las siguientes consideraciones. UN أسند صوتي المخالف لصوت الأغلبية الرافض لصوت الأغلبية فيما يتعلق بانتهاك المادتين 7 و10 من العهد الذي اشتكى منه صاحب البلاغ السيد خوليو أستيلييرو، إلى أساس الاعتبارات التالية:
    11. Con arreglo a los artículos 45 y 61 un parte agraviada tendrá derecho a exigir indemnización sin tomar en cuenta la " culpa " de la parte que no haya cumplido. UN 11- وبمقتضى المادتين 45 و61، يحق للطرف المتضرر الحصول على تعويض بصرف النظر عن " خطأ " الطرف المخالف.
    2. En los países que no hayan abolido la pena capital sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos y de conformidad con leyes que estén en vigor en el momento de cometerse el delito y que no sean contrarias a las disposiciones del presente Pacto ni a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN " ٢- لا يجوز في البلدان التي لم تلغ عقوبة الاعدام، أن يحكم بهذه العقوبة إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة وفقا للتشريع النافذ وقت ارتكاب الجريمة وغير المخالف ﻷحكام هذا العهد ولاتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    En consecuencia, toda persona interesada puede presentar una denuncia ante el Tribunal Supremo si considera que una ley es incompatible con la ley de promoción de la libertad. UN وبالتالي فإن لكل صاحب مصلحة ان يطعن أمام المحكمة العليا بالتشريع المخالف لقانون تعزيز الحرية.
    Le llamaban Tommy Detrás-del-Diablo. Open Subtitles تومي المخالف كما يسمونه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more