La Comisión Consultiva considera muy graves las irregularidades que se indican en el informe de la Junta al respecto. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المخالفات المشار إليها في تقرير المجلس في هذا الصدد، مخالفات بالغة الخطورة. |
Estas irregularidades permitieron imponer una pena inferior a cinco años y, en aplicación de la legislación vigente, su conmutación por una suma de dinero. | UN | وقد سمحت هذه المخالفات بفرض عقوبة تقل عن خمس سنوات والاستعاضة عن هذه العقوبة، عملا بالتشريع الساري، بمبلغ من المال. |
Informe complementario sobre irregularidades de la gestión que ocasionan pérdidas financieras a la Organización | UN | تقرير عن متابعة المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة خسائر مالية من جرائها |
Éste, sin embargo, parte de la idea de que todo funcionario internacional, a priori, es capaz de cometer infracciones. | UN | غير أن هذه المدونة تنطلق من فكرة أن أي موظف دولي لديه استعداد مسبق لارتكاب المخالفات. |
Valor total de las infracciones reclamadas: más de 158 millones de euros | UN | القيمة الكلية المطلوبة عن المخالفات: أكثر من 158 مليون يورو |
Ahora bien, los delitos previstos no están necesariamente tipificados en la legislación de los países. | UN | وأشار الى أن المخالفات المشار اليها لا ترد بالضرورة في تشريعات البلدان المعنية. |
Para fundamentar ese vínculo, la Secretaría se refirió en sus respuestas a diversas irregularidades encontradas en el informe provisional del Comité. | UN | ومن أجل تبرير تلك الصلة، أشارت الأمانة العامة في ردودها إلى المخالفات المتعددة المحددة في التقرير المؤقت للجنة. |
A ese respecto, resultan encomiables los esfuerzos del Secretario General para garantizar la protección de los denunciantes de irregularidades. | UN | وقال إن جهود الأمين العام الرامية إلى حماية المبلغين عن المخالفات جديرة بالثناء في هذا الصدد. |
:: Las irregularidades en los documentos usados para el fraude comercial pueden ser causadas por profesionales o guardar relación con ellos. | UN | :: قد تكون المخالفات الموجودة في المستندات المستخدَمة في الاحتيال التجاري ناشئة عن إخصائيين فنيين أو مرتبطة بهم. |
Los posibles casos de irregularidades financieras también pueden identificarse de forma más sistemática. | UN | كما يمكن الوقوف على حالات المخالفات المالية على نحو أكثر منهجية؛ |
Los abogados se quejaron en diversas ocasiones al Tribunal de las irregularidades de la instrucción. | UN | واشتكى المحامون مرات عدة في المحكمة من المخالفات التي ارتكبت أثناء التحقيق الأولي. |
De manera general, la votación se desarrolló sin contratiempos, pese a algunas irregularidades aisladas. | UN | وبصفة عامة، أُجريت الانتخابات بنجاح رغم بعض المخالفات التي لوحظت هنا وهناك. |
Continuación de la despenalización de las infracciones que no representan un gran peligro social; | UN | مواصلة المساعي للعدول عن تجريم المخالفات التي لا تشكل خطرا اجتماعيا كبيرا؛ |
También se hará hincapié en la investigación de faltas, casos de fraude y otras infracciones. | UN | وثمة مجال آخر للتشديد هو التحقيق في حالات سوء السلوك والاحتيال وغيرهما من المخالفات. |
En estas circunstancias, es probable que no se descubran ciertas infracciones. | UN | وفي هذه الظروف، يرجح أن يستمر عدد من المخالفات دون أن ترصد. |
Se deben adoptar las normas y los procedimientos que sean necesarios y se deben fijar sanciones para todas las posibles infracciones. | UN | وينبغي اﻷخذ بقواعد واجراءات حسب الاقتصاء، وينبغي وضع جزاءات للمعاقبة على جميع المخالفات الممكنة. |
A ese respecto, se manifestó la firme convicción de que la convención debía ampliar los delitos básicos lo más posible. | UN | وفي هذا الصدد، كانت هناك قناعة قوية بأنه ينبغي أن توسع الاتفاقية نطاق المخالفات اﻹسنادية بقدر اﻹمكان. |
Por tanto, el orador agradecerá toda aclaración sobre el tipo de delitos que se plantea. | UN | وبالتالي، سيكون ممتنين لو أمكن الحصول على معلومات مفصلة عن أنواع المخالفات المستهدفة. |
De hecho, algunos de ellos han alentado directamente esas violaciones y han participado en ellas. | UN | وفي الواقع قام البعض منهم بتشجيع تلك المخالفات بشكل مباشر وبالمساعدة في تنفيذها. |
Se han aumentado las penas por desacato, dado que el Tribunal considera grave la infracción de esas disposiciones. | UN | وزيدت العقوبات على الانتهاك بما يعكس الجدية التي تنظر بها المحكمة إلى المخالفات لهذه اﻷحكام. |
2.7 En distintas fechas el Coronel G.A. presentó varias denuncias infundadas contra el autor, considerándole responsable de varias faltas graves y delitos. | UN | أ. بادعاءات مختلفة لا أساس لها ضد صاحب البلاغ في مناسبات مختلفة، محملاً إياه مسؤولية عدد من المخالفات الخطيرة. |
Escribir multas debe darles mucha sed. Tomen un par por la casa. | Open Subtitles | لا بد أن تحرير المخالفات يشعركما بالظمأ، تناولا كأسين مجاناً |
También había aumentado considerablemente las facultades de investigación y adoptado medidas de indulgencia para las personas que denunciaban abusos. | UN | وزاد البرلمان أيضاً صلاحيات التحقيق زيادة كبيرة فأنشأ فيها برنامجاً للتساهل مع الذين يكشفون عن المخالفات. |
Número de quejas registradas sobre las elecciones, por tipo de presunta irregularidad | UN | عدد الشكاوى المسجلة المتعلقة بإجراء الانتخابات، وأنواع المخالفات المدعى حدوثها |
Los procesos de responsabilidad penal se entablan contra las partes responsables, incluidos los funcionarios de empresas, en casos de negligencia o violación conocida. | UN | ومن الممكن رفع دعاوى بالمسؤولية الجنائية ضد اﻷطراف المسؤولة وتشمل موظفي الشركات، في حالات اﻹهمال أو المخالفات المعروفة. |
Todas las demás contravenciones se han incluido en el campo de las normas disciplinarias. | UN | أما جميع المخالفات الأخرى فقد أدرجت في نطاق القانون التأديبي. |
Esos tribunales tienen la facultad de ocuparse de delitos sumarios y civiles tales como infracciones de tráfico y robos de menor cuantía. | UN | وهذه المحاكم مخولة بالنظر في المخالفات المدنية والدعوى المستعجلة والقضايا الجزئية، مثل مخالفات المرور والسرقات البسيطة. |
Con el resto de las fisuras cerradas, el pico de energía de la última fisura que queda debe haberla desestabilizado. | Open Subtitles | مع بقية المخالفات مغلقة، و ارتفاع الطاقة لهذا الخرق الأخير المتبقي يجب أن يكون زعزع استقرارها. |
El título IV se refiere a varias infracciones más generales, como la malversación, la concusión, la corrupción, el abuso de autoridad. | UN | ويتناول الباب الرابع من ناحيته عدداً معيناً من المخالفات اﻷوسع نطاقاً، مثل حالات الاختلاس والابتزاز والرشوة واستغلال السلطة. |
Pienso que podríamos llamarla la Ley de Ofensas Marítimas. | Open Subtitles | أعتقدُ أننا سنُطلق عليه اسم التصرّف تجاه المخالفات البحرية. |