"المدافعون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los defensores
        
    • los partidarios
        
    • defenders
        
    • Defensores de
        
    • human
        
    • activistas
        
    • defensoras
        
    • defensor
        
    • de defensores
        
    • qué defensores
        
    los defensores de los Derechos Humanos esperan que sean de utilidad algunos de los casos de abusos descritos y las recomendaciones de soluciones concretas. UN ويأمل المدافعون عن حقوق اﻹنسان أن يكون بعض ما يقدمونه من تقارير عن إساءة المعاملة أو توصيات بحلول محددة مفيداً.
    El objetivo de la visita era evaluar la función y la situación de los defensores de los derechos humanos en Angola. UN وكان الهدف من هذه الزيارة هو تقييم الحالة والدور الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان في أنغولا.
    los defensores del statu quo pronto verán que protegen a una institución cada vez menos legítima y menos pertinente. UN وربما يكتشف المدافعون عن الحالة الراهنة قريباً أنهم يدافعون عن مؤسسة تفقد وجاهتها وشرعيتها بصورة متزايدة.
    los partidarios de un instrumento humanitario abogaron por que se celebrara cuanto antes un convenio internacional vinculante que prohibiese las minas terrestres antipersonal. UN وتحّدث المدافعون عن نهج الاتفاقية اﻹنسانية لصالح اﻹبرام السريع بأسرع ما يمكن لاتفاقية دولية ملزمة تحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Expresó su preocupación por las amenazas contra los defensores de los derechos humanos, en particular a nivel rural o local. UN وأعربت عن قلقها إزاء التهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وخاصة في الأرياف والأوساط الشعبية.
    los defensores se han organizado ellos mismos en organizaciones no gubernamentales y buscan apoyos que permitan a su asociación proporcionar la debida asistencia jurídica. UN وقد قام المدافعون بتنظيم أنفسهم باعتبارهم منظمات غير حكومية، والبحث عن دعم لجمعيتهم في تقديمم المساعدة القانونية.
    los defensores de la ciudad de Bihać han tomado posiciones de ataque cercanas a los centros civiles y de la UNPROFOR exponiendo así a los no combatientes a un mayor peligro. UN واحتل المدافعون عن مدينة بيهاتش مواقع هجومية بالقرب من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة والمراكز المدنية مما أدى إلى تصعيد الخطر الذي يتعرض له غير المحاربين.
    los defensores de la ciudad de Bijac han tomado posiciones de ataque cercanas a los centros civiles y de la UNPROFOR exponiendo así a los no combatientes a un mayor peligro. UN واحتل المدافعون عن مدينة بيهاتش مواقع هجومية بالقرب من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة والمراكز المدنية مما أدى إلى تصعيد الخطر الذي يتعرض له غير المحاربين.
    La situación de riesgo en que se encuentran los defensores de los derechos humanos habría llevado a varias organizaciones a decidir la suspensión temporal de sus actividades. UN والوضع الخطير الذي يواجهه المدافعون عن حقوق اﻹنسان قد أدى بمنظمات مختلفة إلى قرار وقف أنشطتها مؤقتاً.
    Entonces los defensores de la aldea se retiraron a un refugio central para tratar de proteger y avisar a las personas que se encontraban allí. UN وعندئذ، انسحب المدافعون عن القرية إلى أحد المخابئ الرئيسية لمحاولة حماية اﻷشخاص الموجودين هناك وتحذيرهم.
    Al ser interpelado por los defensores de los derechos humanos, ha declarado públicamente que es importante restituir esos documentos para contribuir a echar luz sobre los expedientes en trámite. UN وأعلن، عندما استجوبه المدافعون عن حقوق اﻹنسان، أنه ينبغي إعادة هذه الوثائق لكي تلقي الضوء على الملفات قيد النظر.
    Se hacía especialmente blanco de tales abusos a los defensores de los derechos humanos. UN وكان المدافعون عن حقوق اﻹنسان مستهدفين بهذا المسعى على وجه التحديد.
    Recordó haberle dicho que se utilizaran las armas antitanque proporcionadas a los defensores en los meses anteriores. UN وتذكر أنه أشار على سولجيش باستخدام اﻷسلحة المضادة للدبابات التي زود بها المدافعون خلال اﻷشهر الماضية.
    Consideró que si los defensores lograban destruir al menos uno o dos tanques serbios se podría detener el ataque. UN وكان شعوره أنه لو تمكن المدافعون من تدمير دبابة أو اثنتين صربيتين، فإن الهجوم سيتوقف.
    los defensores de la política de las altas tasas de interés sostienen que era necesario restablecer la confianza del mercado internacional para estabilizar los tipos de cambio. UN ويقول المدافعون عن اتباع سياسة رفع أسعار الفائدة إنه كان من الضروري استعادة ثقة اﻷسواق الدولية بغية تثبيت أسعار الصرف.
    111. A lo largo del año los defensores de los derechos humanos fueron las víctimas de las detenciones y arrestos. UN 111- كان المدافعون عن حقوق الانسان هم المستهدفين في عمليات التوقيف والاعتقال التي جرت في غضون العام.
    En resumidas cuentas, los partidarios de este enfoque no ocultan que su planteamiento no se basa en la negociación; en el mejor de los casos, prevén la celebración de consultas. UN وعلى كل حال، لا يخفي المدافعون عن هذا النهج أن إجراءهم لا يقوم على أساس التفاوض. فأكثر ما يتوخون عمله هو إجراء مشاورات.
    Indicó, además, que enviaría a la Secretaría su informe anual titulado " human Rights defenders on the Front Line " , en cuanto se publicara. UN وأشار أيضا إلى أنه سيرسل إلى الأمانة تقريره السنوي المعنون " المدافعون عن حقوق الإنسان في خط النار " بمجرد إتاحته.
    Defensores de los derechos humanos, ambientalistas y activistas políticos UN المدافعون عن حقوق الإنسان والناشطون في مجال حماية البيئة والناشطون السياسيون
    vi) defensoras y Defensores de DDHH, sindicalistas y periodistas UN `6` المدافعون عن حقوق الإنسان والنقابيون والصحفيون
    ii) El número limitado de denuncias de torturas y malos tratos presentadas, en particular al defensor del Pueblo; UN `2` العدد المحدود من الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ولا سيما التي يتعرض لها المدافعون عن قضايا الشعب؛
    Detención, prisión, procesamiento y encarcelamiento de Defensores de los derechos humanos UN عمليات الاعتقال والاحتجاز والمحاكمة والسجن التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان
    A. ¿A qué defensores se singulariza, y dónde? 29 - 41 11 UN ألف- من هم المدافعون المستهدفون وأين يجري استهدافهم؟ 29-41 12

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more