los defensores de los Derechos Humanos esperan que sean de utilidad algunos de los casos de abusos descritos y las recomendaciones de soluciones concretas. | UN | ويأمل المدافعون عن حقوق اﻹنسان أن يكون بعض ما يقدمونه من تقارير عن إساءة المعاملة أو توصيات بحلول محددة مفيداً. |
El objetivo de la visita era evaluar la función y la situación de los defensores de los derechos humanos en Angola. | UN | وكان الهدف من هذه الزيارة هو تقييم الحالة والدور الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان في أنغولا. |
los defensores del statu quo pronto verán que protegen a una institución cada vez menos legítima y menos pertinente. | UN | وربما يكتشف المدافعون عن الحالة الراهنة قريباً أنهم يدافعون عن مؤسسة تفقد وجاهتها وشرعيتها بصورة متزايدة. |
los partidarios de un instrumento humanitario abogaron por que se celebrara cuanto antes un convenio internacional vinculante que prohibiese las minas terrestres antipersonal. | UN | وتحّدث المدافعون عن نهج الاتفاقية اﻹنسانية لصالح اﻹبرام السريع بأسرع ما يمكن لاتفاقية دولية ملزمة تحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Expresó su preocupación por las amenazas contra los defensores de los derechos humanos, en particular a nivel rural o local. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وخاصة في الأرياف والأوساط الشعبية. |
los defensores se han organizado ellos mismos en organizaciones no gubernamentales y buscan apoyos que permitan a su asociación proporcionar la debida asistencia jurídica. | UN | وقد قام المدافعون بتنظيم أنفسهم باعتبارهم منظمات غير حكومية، والبحث عن دعم لجمعيتهم في تقديمم المساعدة القانونية. |
los defensores de la ciudad de Bihać han tomado posiciones de ataque cercanas a los centros civiles y de la UNPROFOR exponiendo así a los no combatientes a un mayor peligro. | UN | واحتل المدافعون عن مدينة بيهاتش مواقع هجومية بالقرب من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة والمراكز المدنية مما أدى إلى تصعيد الخطر الذي يتعرض له غير المحاربين. |
los defensores de la ciudad de Bijac han tomado posiciones de ataque cercanas a los centros civiles y de la UNPROFOR exponiendo así a los no combatientes a un mayor peligro. | UN | واحتل المدافعون عن مدينة بيهاتش مواقع هجومية بالقرب من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة والمراكز المدنية مما أدى إلى تصعيد الخطر الذي يتعرض له غير المحاربين. |
La situación de riesgo en que se encuentran los defensores de los derechos humanos habría llevado a varias organizaciones a decidir la suspensión temporal de sus actividades. | UN | والوضع الخطير الذي يواجهه المدافعون عن حقوق اﻹنسان قد أدى بمنظمات مختلفة إلى قرار وقف أنشطتها مؤقتاً. |
Entonces los defensores de la aldea se retiraron a un refugio central para tratar de proteger y avisar a las personas que se encontraban allí. | UN | وعندئذ، انسحب المدافعون عن القرية إلى أحد المخابئ الرئيسية لمحاولة حماية اﻷشخاص الموجودين هناك وتحذيرهم. |
Al ser interpelado por los defensores de los derechos humanos, ha declarado públicamente que es importante restituir esos documentos para contribuir a echar luz sobre los expedientes en trámite. | UN | وأعلن، عندما استجوبه المدافعون عن حقوق اﻹنسان، أنه ينبغي إعادة هذه الوثائق لكي تلقي الضوء على الملفات قيد النظر. |
Se hacía especialmente blanco de tales abusos a los defensores de los derechos humanos. | UN | وكان المدافعون عن حقوق اﻹنسان مستهدفين بهذا المسعى على وجه التحديد. |
Recordó haberle dicho que se utilizaran las armas antitanque proporcionadas a los defensores en los meses anteriores. | UN | وتذكر أنه أشار على سولجيش باستخدام اﻷسلحة المضادة للدبابات التي زود بها المدافعون خلال اﻷشهر الماضية. |
Consideró que si los defensores lograban destruir al menos uno o dos tanques serbios se podría detener el ataque. | UN | وكان شعوره أنه لو تمكن المدافعون من تدمير دبابة أو اثنتين صربيتين، فإن الهجوم سيتوقف. |
los defensores de la política de las altas tasas de interés sostienen que era necesario restablecer la confianza del mercado internacional para estabilizar los tipos de cambio. | UN | ويقول المدافعون عن اتباع سياسة رفع أسعار الفائدة إنه كان من الضروري استعادة ثقة اﻷسواق الدولية بغية تثبيت أسعار الصرف. |
111. A lo largo del año los defensores de los derechos humanos fueron las víctimas de las detenciones y arrestos. | UN | 111- كان المدافعون عن حقوق الانسان هم المستهدفين في عمليات التوقيف والاعتقال التي جرت في غضون العام. |
En resumidas cuentas, los partidarios de este enfoque no ocultan que su planteamiento no se basa en la negociación; en el mejor de los casos, prevén la celebración de consultas. | UN | وعلى كل حال، لا يخفي المدافعون عن هذا النهج أن إجراءهم لا يقوم على أساس التفاوض. فأكثر ما يتوخون عمله هو إجراء مشاورات. |
Indicó, además, que enviaría a la Secretaría su informe anual titulado " human Rights defenders on the Front Line " , en cuanto se publicara. | UN | وأشار أيضا إلى أنه سيرسل إلى الأمانة تقريره السنوي المعنون " المدافعون عن حقوق الإنسان في خط النار " بمجرد إتاحته. |
Defensores de los derechos humanos, ambientalistas y activistas políticos | UN | المدافعون عن حقوق الإنسان والناشطون في مجال حماية البيئة والناشطون السياسيون |
vi) defensoras y Defensores de DDHH, sindicalistas y periodistas | UN | `6` المدافعون عن حقوق الإنسان والنقابيون والصحفيون |
ii) El número limitado de denuncias de torturas y malos tratos presentadas, en particular al defensor del Pueblo; | UN | `2` العدد المحدود من الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ولا سيما التي يتعرض لها المدافعون عن قضايا الشعب؛ |
Detención, prisión, procesamiento y encarcelamiento de Defensores de los derechos humanos | UN | عمليات الاعتقال والاحتجاز والمحاكمة والسجن التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان |
A. ¿A qué defensores se singulariza, y dónde? 29 - 41 11 | UN | ألف- من هم المدافعون المستهدفون وأين يجري استهدافهم؟ 29-41 12 |