En el proyecto 7 del programa MAB se examinan, entre otras cosas, los efectos causados por las especies introducidas. | UN | ويشمل المشروع ٧ برنامج الانسان والمحيط الحيوي دراسة أثر اﻷنواع المدخلة. |
A pesar de las reformas introducidas, la sombra de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado todavía sigue pesando sobre la Argentina. | UN | بيد إن شبح انتهاكات حقوق اﻹنسان في الماضي لا يزال مخيما على اﻷرجنتين رغم اﻹصلاحات المدخلة. |
En su presentación del calendario provisional, el representante de la Secretaría hizo referencia a las diversas modificaciones introducidas en el calendario. | UN | وأشار ممثل اﻷمانة العامة، عند تقديمه للجدول المؤقت، إلى عدد من التعديلات المدخلة على الجدول. |
Dicho examen deberá centrarse en las enseñanzas adquiridas y en los cambios y mejoras introducidos en la estrategia de aplicación. | UN | وقال إن هذا الاستعراض ينبغي أن يتركز على الدروس المستفادة وعلى التغيرات والتحسينات المدخلة في استراتيجية التنفيذ. |
Los cambios introducidos en el texto del año anterior deberán indicarse claramente con el fin de acelerar la preparación de los documentos. | UN | وأضاف أنه ينبغي الإشارة بوضوح إلى التعديلات المدخلة على النص الصادر في السنة الماضية حتى يتسنـى الإسراع بإصدار الوثائق. |
Las revisiones introducidas en el texto están claramente señaladas para mayor facilidad de referencia. | UN | والتنقيحات المدخلة على هذا النص مبينة بوضوح لتيسير الاطلاع عليها. |
Estos documentos, con las modificaciones introducidas, se transmitirán a las delegaciones antes de la inauguración de la Conferencia. | UN | وسوف تعرض هذه الوثائق مع التعديلات المدخلة عليها على الوفود قبل انعقاد المؤتمر. |
Las enmiendas introducidas en el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas no eran aplicables automáticamente a otros organismos ni a la FAO. | UN | والتعديلات المدخلة على النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة لا تنطبق بصورة مباشرة على الوكالات اﻷخرى أو على منظمة اﻷغذية والزراعة. |
Las enmiendas introducidas se refieren a los puntos que se analizan brevemente a continuación. | UN | وتتعلق التعديلات المدخلة بالنقاط المحللة أدناه بإيجاز. |
11. Mejoras introducidas en la actualización de los inventarios 59 | UN | التحسينات المدخلة في بيانات استيفاء قوائم الجرد 68 |
El Secretario de la Comisión da lectura a las correcciones introducidas en los proyectos de resolución | UN | وتلا أمين اللجنة التصويبات المدخلة على مشروعي القرارين. |
Las modificaciones introducidas en el ordenamiento jurídico durante estos años han sido las siguientes: | UN | فيما يلي التعديلات المدخلة في النظام القانوني حلال هذه السنوات: |
Además, se congratula de las modificaciones introducidas en el Código del Trabajo de 1959 para elevar la edad mínima de admisión al empleo a 15 años. | UN | وترحب كذلك بالتعديلات المدخلة على قانون العمل لعام 1959 بغية رفع الحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل إلى 15 عاماً. |
Los cambios introducidos son tan profundos que exigirán en primer lugar que la Organización conciba su propio funcionamiento de otra manera. | UN | وقد بلغت التغييرات المدخلة حدا من العمق جعلها تستلزم، أولا وقبل كل شيء، تغييرا في طريقة رؤية المنظمة لكيفية عملها. |
Indiqué también que habría, por lo tanto, una adición que reflejaría los cambios introducidos en el informe. | UN | كما أشرت إلى أنه ستقدم اضافة تبين التغييرات المدخلة على التقرير. |
Necesariamente habrá que introducir cambios en el proyecto de Guía, como consecuencia de los cambios introducidos en el texto de la Ley Modelo. | UN | وأضاف قائلا إنه سيتعين بالضرورة إجراء تغييرات في مشروع الدليل نتيجة للتغييرات المدخلة على نص القانون النموذجي. |
Véanse en el anexo 3 los cambios introducidos en la parte I. | UN | للتعديلات المدخلة على القسم اﻷول، انظر المرفق ٣. |
De hecho, el indicador es un paso intermedio entre la entrada de datos y la información final. | UN | والمؤشر هو في الواقع مرحلة وسيطة بين البيانات المدخلة ومستوى المعلومات النهائي. |
Periodicidad de las enmiendas a las Recomendaciones relativas al transporte de mercaderías peligrosas | UN | مسألة التواتر الدوري للتعديلات المدخلة على التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة |
Así pues, la versión revisada ofrece un cuadro completo del presupuesto por programas y de los incrementos introducidos en el mismo. | UN | ومن ثم فان الصورة الشاملة للميزانية البرنامجية والتغييرات المدخلة عليها يمكن تبينها في الصيغة المنقحة. |
Mi delegación espera que los patrocinadores de este texto aprovechen las mejoras logradas este año de forma que podamos reconsiderar nuestra posición en el futuro. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن يبني مقدمو هذا النص على التحسينات المدخلة هذا العام بطريقة تتيح لنا أن نعيد النظر في موقفنا في المستقبل. |
La Junta observó que la Oficina podía modificar los datos ingresados por la Tesorería en lugar de tener solamente acceso para la lectura de los datos. | UN | ولاحظ المجلس أن المكتب يستطيع تعديل البيانات المدخلة من الخزانة بدلا من أن يكون لــه إمكانيـة الدخول للقراءة فقط. |
Los cambios que se introduzcan en el marco jurídico institucional del comercio electrónico deben ser neutrales en el terreno tecnológico con el fin de evitar discriminaciones y fomentar la interoperabilidad. | UN | وينبغي أن تكون التغييرات المدخلة على اﻹطار القانوني والمؤسسي فيما يتعلق بالتجارة اﻹلكترونية محايدة من زاوية التكنولوجيا وذلك من أجل تجنب التمييز وتشجيع العمل به على النظم المختلفة. |
El Secretario de la Comisión dio lectura a los cambios de redacción que se habían introducido en el texto. | UN | وتلى أمين اللجنة بعض التعديلات التحريرية المدخلة على النص. |
Informe del Secretario General sobre los cambios consolidados al plan por programas bienal reflejados en el presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 | UN | تقرير الأمين العام عن التغييرات الموحدة المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين |
Revisiones de las estimaciones de gastos actualizadas correspondientes al período | UN | التنقيحات المدخلة على تقديرات التكلفة المستكملة للفترة من |
La necesidad de depurar los datos adquiere urgencia, si se considera el hecho de que la versión 2A, que comprende funciones relativas a las prestaciones, depende en gran medida de la exactitud de los datos incorporados al sistema en la versión 1. | UN | وتتسم الحاجة إلى تطهير البيانات بأنها عاجلة نظرا ﻷن اﻹصدار ٢ ألف الذي يتضمن وظائف الاستحقاقات يعتمد اعتمادا جوهريا على صحة البيانات المدخلة في النظام في اﻹصدار اﻷول. |
En su presentación del calendario provisional, el representante de la Secretaría hizo referencia a diversas modificaciones al calendario. | UN | وأشار ممثل اﻷمانة العامة، عند تقديمه للجدول المؤقت، إلى عدد من التعديلات المدخلة على الجـدول. |
En el párrafo 86, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que: a) fiscalizara los gastos de proyectos rechazados y consignara los asientos contables apropiados; b) mejorara la verificación de la información que se introdujera en su sistema para procurar reducir al máximo los casos de rechazo; y c) estudiara otros posibles acuerdos con el PNUD para mejorar la proporción de transacciones aceptadas. | UN | 817 - وفي الفقرة 86، وافق المكتب على توصية المجلس له بأن: (أ) يتابع نفقات المشاريع المرفوضة ويعد لها قيودات مالية محاسبية مناسبة؛ و (ب) يعزز التحقق من صحة المعلومات المدخلة في نظامه لكفالة التقليل إلى أدنى حد من حالات الرفض؛ و (ج) ينظر في وضع ترتيبات بديلة مع البرنامج الإنمائي لمواصلة تحسين معدل الموافقة. |
La introducción de otros cambios en la estructura, plantilla y financiación de la Oficina deberá mejorar la capacidad de gestión del ACNUDH. | UN | 12 - ومن المفروض أن تؤدي التغيرات الإضافية المدخلة على هيكل المفوضية وملاك موظفيها وتمويلها إلى تحسين قدرتها الإدارية. |