"المساعدة التي تقدمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia de las
        
    • asistencia que prestan
        
    • la asistencia prestada por
        
    • asistencia de la
        
    • asistencia de los
        
    • asistencia que presta
        
    • su asistencia
        
    • asistencia proporcionada por
        
    • presten
        
    • ayuda prestada por
        
    • prestación de asistencia
        
    • la asistencia de
        
    El informe del Secretario General reconoce que es preciso mejorar la eficacia de la asistencia de las Naciones Unidas. UN إن تقرير اﻷمين العام يسلم بوجود حاجة إلى تحسين فعالية المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    E. asistencia de las Naciones Unidas en la esfera de la enseñanza UN هاء - المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في مجال التعليم
    Esos porcentajes, muy bajos, ponen de manifiesto la necesidad de invertir en la calidad de la asistencia que prestan las unidades de salud de la familia. UN وتبين هذه النسب المتدنية جداً ضرورة الاستثمار في نوعية المساعدة التي تقدمها وحدات العناية بصحة الأسرة.
    No obstante, el análisis de la asistencia prestada por organismos que no formen parte del sistema de las Naciones Unidas queda fuera del ámbito del presente informe. UN على أن تحليل المساعدة التي تقدمها وكالات غير داخلة في منظومة اﻷمم المتحدة يخرج عن نطاق هذا التقرير.
    68. Su delegación está convencida de que la asistencia de la ONUDI contribuirá al alivio de la pobreza y al desarrollo industrial en Lesotho. UN 68- وأعرب عن قناعة وفده بأن المساعدة التي تقدمها اليونيدو ستساهم في تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الصناعية في ليسوتو.
    A lo largo del tiempo, la demanda de asistencia de los ESP ha aumentado en una amplia gama de especialidades técnicas. UN وبمرور الزمن ازداد الطلب على المساعدة التي تقدمها أفرقة الخدمات التقنية القطرية في مجموعة واسعة من التخصصات التقنية.
    A ese respecto, será necesario hacer nuevos esfuerzos bilaterales para suplementar la asistencia que presta la MINUSTAH en el marco de un plan estatal. UN وفي هذا الصدد، فسوف يلزم بذل جهود ثنائية إضافية لتكملة المساعدة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في إطار خطة للحكومة.
    Actualmente, el Gobierno está mucho mejor informado acerca del sistema de las Naciones Unidas y del alcance y las limitaciones de su asistencia. UN وقد أصبحت الحكومة اﻵن أكثر اطلاعا بشأن منظومة اﻷمم المتحدة ونطاق المساعدة التي تقدمها وحدود هذه المساعدة.
    Además, mi delegación está convencida de que la asistencia proporcionada por los países desarrollados contribuirá al desarrollo socioeconómico de todo el mundo y, en última instancia, beneficiará asimismo a los propios donantes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، إن وفدي مقتنع بأن المساعدة التي تقدمها البلدان المتقدمة ستسهم في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للعالم ككل وسيستفيد منها في نهاية المطاف المانحون أنفسهم.
    Basándose en la declaración formulada por el Secretario General a raíz de una solicitud de asistencia de las Naciones Unidas para recolectar armas pequeñas presentada por Malí, UN وإذ تستند إلى بيان اﻷمين العام فيما يتصل بطلب مالي بشأن المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في جمع اﻷسلحة الخفيفة،
    D. asistencia de las Naciones Unidas en la esfera de la infraestructura UN المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في مجال الصحة دال -
    C. asistencia de las Naciones Unidas en el sector de la salud UN جيم - المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في مجال الصحة
    Basándose en la declaración formulada por el Secretario General a raíz de una solicitud de asistencia de las Naciones Unidas para recolectar armas pequeñas presentada por Malí, UN وإذ تستند إلى بيان اﻷمين العام فيما يتصل بطلب مالي بشأن المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في جمع اﻷسلحة الخفيفة،
    Pedimos a los organismos interesados que respondan al pedido del Secretario General e informen sobre la asistencia que prestan a estos territorios. UN وندعو جميع الوكالات المعنية للاستجابة لطلب الأمين العام بتقديم تقارير عن المساعدة التي تقدمها لهذه الأقاليم.
    La asistencia que prestan las organizaciones intergubernamentales abarca tanto la ratificación como la aplicación de los instrumentos de seguridad marítima pertinentes. UN وتشمل المساعدة التي تقدمها المنظمات الحكومية الدولية التصديق على صكوك الأمن البحري ذات الصلة وتنفيذها.
    Tomaron nota de la asistencia prestada por las Naciones Unidas al grupo de supervisión para el Líbano meridional. UN وأشار أعضاء المجلس إلى المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى فريق المراقبة لجنوب لبنان.
    Ello también contribuirá a evaluar la asistencia prestada por los ESP. UN وسيساعد ذلك أيضا في الإسهام في تقييم المساعدة التي تقدمها أفرقة الخدمات التقنية القطرية.
    Se reconoció y apreció la asistencia de la FAO en este sector, y se puso de relieve su labor de coordinación. UN وحظيت المساعدة التي تقدمها المنظمة بالاعتراف والتقدير. وجرى التنويه بالدور التنسيقي الذي تضطلع به.
    La situación de la seguridad muestra que todavía se necesita contar con la asistencia de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. UN ويُظهر الوضع الأمني أنه لا تزال هناك حاجة إلى المساعدة التي تقدمها القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    - Formas de asistencia de los Estados a la corte para poner el auto de procesamiento en conocimiento del acusado (párrafo 3 del artículo 30). UN أشكال المساعدة التي تقدمها الدول للمحكمة من أجل إبلاغ المتهم بعريضة الاتهام.
    Tiene la obligación de asegurar, en la medida de lo posible, que la asistencia que presta no se utilice con fines militares. UN والمطلوب من الوكالة هو أن تضمن، قدر استطاعتها، ألا تستخدم المساعدة التي تقدمها لتعزيز أي غرض عسكري.
    Los países desarrollados deben aumentar, en lugar de reducir, su asistencia a los países en desarrollo. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد من المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية بدلا من أن تنقصها.
    Teniendo presente también la asistencia proporcionada por las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región del Caribe, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة سعيا لصون السلم واﻷمن في منطقة البحر الكاريبي،
    Tiene un interés especial en que las Naciones Unidas presten asistencia para la solución de conflictos en el territorio de los Estados miembros de la Comunidad. UN وأوضح أن لحكومته مصلحة خاصة في المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لتسوية النزاعات في أراضي الدول اﻷعضاء في الرابطة.
    Gran parte de la ayuda prestada por Noruega se destina a los países del África Subsahariana. UN إن الجزء اﻷكبر من المساعدة التي تقدمها النرويج تنصب على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Respaldamos las actividades del OIEA en el ámbito de la cooperación técnica y de la prestación de asistencia a los países en desarrollo. UN ونؤيد كذلك أعمال الوكالة في مجال التعاون الفني وفي المساعدة التي تقدمها للبلدان النامية.
    la asistencia de consultores también será útil durante la actual etapa de ejecución. UN كما ستكون المساعدة التي تقدمها الاستشارات مفيدة خلال مرحلة التنفيذ الفعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more