Las Naciones Unidas, con sus órganos y sus organismos especializados, desempeña un papel insustituible para ayudar a su solución. | UN | فاﻷمم المتحدة، بأجهزتهـــا ووكالاتهـا المتخصصة، عليها الاضطلاع بدور لا عوض عنه في مجال المساعدة على حلها. |
Se trata de saber cómo pueden las Naciones Unidas ayudar a realizarlo. | UN | والمهم هو معرفة كيف يمكن لﻷمم المتحدة المساعدة على تحقيقه. |
Las organizaciones internacionales están en buenas condiciones para ayudar a crear y fortalecer redes debido a sus funciones multilaterales. | UN | والمنظمات الدولية في موقع جيد يتيح لها المساعدة على استهلال وتعزيز الشبكات بحكم دورها المتعدد اﻷطراف. |
contribuir a reducir estas inseguridades es la tarea principal de las Naciones Unidas. | UN | والمهمة الرئيسية لﻷمم المتحدة هي المساعدة على تقليل الشعور بانعدام اﻷمن. |
Los centenares de millones de pobres que viven en esas tierras necesitan asistencia para transformar sus sistemas de cultivo. | UN | ويعيش مئات الملايين من الفقراء في هذه اﻷراضي ويحتاجون الى المساعدة على تغيير أسلوبهم في الزراعة. |
Hoy día la Orden proporciona asistencia a un nivel que excede todo lo que ha podido ofrecer tradicionalmente. | UN | واليوم تقدم المنظمة المساعدة على مستوى يتجاوز بكثير أي شيء كان باستطاعتها تقديمه بصورة تقليدية. |
Los Estados miembros podían ayudar a obviar este problema designando representantes suyos en algunas reuniones a personas provenientes del sector privado. | UN | وذُكر أنه بمقدور الدول اﻷعضاء المساعدة على ذلك بتسمية أفراد من القطاع الخاص كممثلين لها في بعض الاجتماعات. |
Por esos motivos no hemos escatimado esfuerzos para ayudar a crear la Unión Africana, que los pueblos africanos deseaban tan fervientemente. | UN | ولهذا السبب لا نألو جهدا في المساعدة على إنشاء الاتحاد الأفريقي، الذي تتوق إليه الشعوب الأفريقية بحماس شديد. |
Consideramos que los países desarrollados tienen la obligación de ayudar a combatir la pobreza, la escasez de alimentos, la sequía y el hambre. | UN | وإننا نؤمن بأنه على الدول الأكثر تقدما أن تقوم بواجبها في المساعدة على التغلب على الفقر ونقص الغذاء والجفاف والمجاعات. |
Como ninguna otra organización internacional, tiene un rol destacado que desempeñar en ayudar a hacer que la cooperación internacional sea más democrática. | UN | وهو يضطلع، كما لا تضطلع أية منظمة دولية أخرى، بدور بارز في المساعدة على جعل التعاون الدولي أكثر ديمقراطية. |
Esos ejemplos constituían referencias importantes para ayudar a dar forma al nuevo marco. | UN | وكانت هذه الإيضاحات مراجع هامة في المساعدة على تشكيل الإطار الجديد. |
También procura ayudar a los padres de los alumnos a mejorar sus aptitudes en materia de comunicación, lectura y escritura. | UN | وهذا البرنامج موجه أيضا إلى الوالدين الذين يريدون المساعدة على تحسين مهاراتهم في مجالات الاتصال والقراءة والكتابة. |
En 2005 debía completarse una evaluación encaminada a ayudar a mejorar la metodología de capacitación. | UN | ومن المقرر إنجاز تقييم في عام 2005 بغية المساعدة على تحسين منهجية التدريب. |
Se vería frustrada la finalidad del mecanismo concebido para contribuir a lograr un consenso -a diferencia de un mecanismo para mantener el desacuerdo inicial. | UN | فيُلغى بذلك الغرض المتوخى من الآلية، وهو المساعدة على التوصل إلى توافق في الآراء، على نقيض آلية لاستمرار الخلاف الأصلي. |
El objetivo del programa que se ejecuta actualmente en Uganda, por ejemplo, es contribuir a erradicar la pobreza apoyando la descentralización. | UN | فالهدف من البرنامج الجاري في أوغندا، على سبيل المثال، هو المساعدة على استئصال شأفة الفقر، وذلك بدعم اللامركزية. |
Un enfoque de esa índole no puede menos que contribuir a reducir la cantidad de decisiones arbitrarias adoptadas por algunos altos funcionarios. | UN | وكل ما يمكن أن يؤدي إليه هذا النهج هو المساعدة على تقليل عدد التدابير التعسفية التي يتخذها بعض المديرين. |
Esto incluye, por ejemplo, la asistencia para obtener pruebas y la extradición de los delincuentes. | UN | الأمر الذي يشمل على سبيل المثال، المساعدة على الحصول على الأدلة وتسليم المجرمين. |
Prestar asistencia a las actividades antes mencionadas | UN | المساعدة على القيام بالأنشطة المذكورة أعلاه |
Ello permite comprender mejor la situación del paludismo en los países y prestar asistencia en la lucha transfronteriza contra la enfermedad. | UN | وهذا يمكِّن من التوصل إلى فهم أفضل لوضع الملاريا في البلدان ومن المساعدة على مكافحة الملاريا عبر الحدود. |
Estos acontecimientos son muy adversos si consideramos la necesidad de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذه تطورات غيــر صحيــة علــى اﻹطـلاق من وجهة نظر الحاجة إلى المساعدة على صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Lo único que piden es ayuda para crear un entorno interno que les permita participar de forma equitativa en la economía mundial. | UN | وهي تطلب فقط المساعدة على إيجاد البيئة الداخلية التي من شأنها أن تمكنها من المشاركة العادلة في الاقتصاد العالمي. |
La Comisión promueve la igualdad de oportunidades ayudando a administrar la Ley. | UN | وتعزز اللجنة تكافؤ الفرص من خلال المساعدة على إدارة القانون. |
La idea de favorecer a determinados grupos y de limitar la prestación de ayuda a esos grupos concretos se puede debatir ahora de forma más racional tras varias experiencias concretas. | UN | ويمكن اﻵن أن نناقش نقاشا منطقيا فكرة استهداف فئات معينة وقصر المساعدة على تلك الفئات بعد قدر من التجارب الملموسة. |
Esto debe contri buir mucho a fomentar la confianza, facilitar la normalización de relaciones, concertar un tratado oficial de paz entre los dos países y entre Israel y otros países de la región. | UN | وينبغي لهذا أن يحقق الكثير في المساعدة على بناء الثقة وتسهيل تطبيع العلاقات بما في ذلك عقد معاهدة سلم رسمية بين البلدين وبين اسرائيل وبلدان أخرى في المنطقة. |
Reconociendo que las Naciones Unidas han desempeñado y deberían seguir desempeñando un importante papel en la prestación de asistencia al establecimiento de instituciones nacionales, | UN | وتسليما منها بأن اﻷمم المتحدة تقوم، بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية وينبغي أن تظل تقوم بهذا الدور، |
- Seguro que apreciará que le ayude a recoger ramas. - Gracias. | Open Subtitles | أنا متأكد أنه سيُقدّر المساعدة على جمع الحطب, شكرًا لك. |
Son cada vez más numerosas las víctimas recientes y no tan recientes que no dudan en solicitar asistencia de ese tipo y aumenta el número de centros y de programas de tratamiento. | UN | ولذلك غدا كثير من الضحايا القدامى والجدد لا يترددون في التماس المساعدة على نحو أدى الى تزايد عدد مراكز وبرامج العلاج. |
El Consejo hace un llamamiento a los Estados Miembros para que ayuden a proporcionar adiestramiento militar y equipo apropiado a la FADM. | UN | ويدعو المجلس الدول اﻷعضاء الى المساعدة على توفير التدريب العسكري والمعدات الملائمة لقوة الدفاع الموزامبيقية. |
la asistencia incluía una ayuda en forma de donaciones de alimentos y medicinas y de préstamos en condiciones de favor para infraestructuras. | UN | وتشتمل هذه المساعدة على معونة في شكل منح في مجالي الغذاء واﻷدوية وعلى قروض تساهلية في مجال الهياكل اﻷساسية. |