"المسجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • Secretario
        
    • registrada
        
    • registrado
        
    • inscrito
        
    • registrados
        
    • Secretaría
        
    • certificado
        
    • inscrita
        
    • consta
        
    • registradas
        
    • grabadora
        
    • registro
        
    • observado
        
    • grabador
        
    • tocadiscos
        
    No se hará ningún reembolso sin la autorización escrita del Presidente de la Corte, refrendada por el Secretario. UN ولا يرد أي مبلغ إلا بإذن كتابي من رئيس المحكمة، مصدق عليه من قبل المسجل.
    Además, el nuevo Secretario realizó cambios estructurales y sustituyó a algunos funcionarios de alto nivel. UN وإضافة إلى ذلك قام المسجل الجديد بإجراء تغييرات هيكلية واستبدل بعض كبار الموظفين.
    El Secretario también ha publicado directrices para la enumeración de los testigos periciales. UN باﻹضافة إلى ذلك، أصدر المسجل أيضا مبادئ توجيهية لتعداد الشهود الخبراء.
    La producción de oro registrada refleja las cifras facilitadas por los productores locales autorizados. UN ويعكس إنتاج الذهب المسجل الإنتاج الذي أبلغ عنه المنتجون المحليون المرخص لهم.
    Las sumas en cuestión ascienden a unos 38 millones de dólares y representan el déficit del Fondo General registrado en el bienio. UN وتبلغ هذه التبرعات قرابة ٣٨ مليون دولار، وهذا هو السبب الرئيسي للعجز المسجل في الصندوق العام عن فترة السنتين.
    Se ha recordado al Secretario que es necesario que el Contralor apruebe previamente todo cambio en el nivel de fondos para anticipos. UN وقد تم تنبيه المسجل لضرورة الحصول أولا على موافقة المراقب المالي قبل إجراء أية تغييرات في مستوى صندوق السلف.
    Existe un mecanismo destinado a garantizar que cuando el acusado haya expresado su voluntad, el Secretario será el encargado de efectuar la elección definitiva. UN إذ توجد آلية متأصلة للتكفل بأنه مع إعراب المتهم عن رغباته فإن المسجل هو الشخص الذي يمكنه القيام بالاختيار النهائي.
    El Secretario trata de aumentar dicha influencia por medios oficiales y oficiosos. UN ويسعى المسجل إلى زيادة هذه الإسهامات بطرق رسمية وغير رسمية.
    ix) El Secretario determine que las formalidades de llamado a licitación o a presentación de propuestas no arrojarán resultados satisfactorios; UN `9 ' في الحالات التي يبت فيها المسجل بأن الطلب الرسمي لتقديم العروض لن يحقق غرضا مفيدا؛
    ix) El Secretario determine que las formalidades de llamado a licitación o a presentación de propuestas no arrojarán resultados satisfactorios; UN `9 ' في الحالات التي يبت فيها المسجل بأن الطلب الرسمي لتقديم العروض لن يحقق غرضا مفيدا؛
    ix) El Secretario determine que las formalidades de llamado a licitación o a presentación de propuestas no arrojarán resultados satisfactorios; UN `9 ' في الحالات التي يبت فيها المسجل بأن الطلب الرسمي لتقديم العروض لن يحقق غرضا مفيدا؛
    ix) El Secretario determine que las formalidades de llamado a licitación o a presentación de propuestas no arrojarán resultados satisfactorios; UN `9 ' في الحالات التي يبت فيها المسجل بأن الطلب الرسمي لتقديم العروض لن يحقق غرضا مفيدا؛
    ix) El Secretario determine que las formalidades de llamado a licitación o a presentación de propuestas no arrojarán resultados satisfactorios; UN `9 ' في الحالات التي يبت فيها المسجل بأن الطلب الرسمي لتقديم العروض لن يحقق غرضا مفيدا؛
    El Grupo solicitará información adicional a la filial extranjera del banco, así como al Estado en el que está registrada. UN وسيواصل الفريق السعي للحصول على مزيد من المعلومات من المصرف الفرعي الأجنبي، وكذلك من الدولة المسجل فيها.
    Las cifras de desempleo en la ex Unión Soviética son muy poco fidedignas y la cuantía registrada de aproximadamente 1 millón de personas es probablemente demasiado baja. UN واحصاءات البطالة في الاتحاد السوفياتي السابق مشكوك فيها كثيرا، والمرجح أن الرقم المسجل وهو مليون عاطل منخفض جدا.
    Dicha autorización se concederá únicamente cuando el Organismo considere que la transferencia no constituye una violación del derecho de la persona registrada a la protección de su vida privada. UN ولا يمكـن منـح الاذن إلا إذا كانـت تترقـب الوكالـة أن هـذا النقـل لـن ينتهـك حـق الشخص المسجل في حماية خصوصياته.
    Sin embargo, la ley no se aplica si el matrimonio no está registrado. UN لكن أحكام هذا القانون لا تسري في حالة الزواج غير المسجل.
    Aunque este incremento del PIB sea inferior al registrado en el 2000, sigue siendo más alto que el conseguido en 1999 y en 1998. UN وسيكون معدل النمو هذا أدنى من المعدل المسجل في عام 2000 ولكن أعلى من المعدلين المسجلين في عامي 1999 و1998.
    Esos gastos serán examinados periódicamente por la Comisión Preparatoria, en consulta con el primer inversionista inscrito interesado y con la cooperación de éste. UN وستستعرض اللجنة التحضيرية هذه النفقات من وقت ﻵخر، بالتشاور والتعاون مع المستثمر الرائد المسجل المعني.
    No obstante, la ley no se aplica a los matrimonios que, conforme al derecho consuetudinario, no han sido registrados. UN ولكن هذا القانون لا ينطبق على الزواج العرفي غير المسجل.
    Manifestó su pesar por la falta de disponibilidad de la documentación debido a circunstancias ajenas al control de la Secretaría de la UNCTAD. UN وأعرب عن أسفه في التأخر المسجل على صعيد توافر الوثائق وهو تأخر يعزى إلى ظروف خارجة عن سيطرة أمانة الأونكتاد.
    La notificación por correo aéreo certificado se considerará hecha veintiún días después del envío. UN ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء ٢١ يوما على تاريخ اﻹرسال.
    Uno de los fundadores de la Comisión Ucraniana-Estadounidense de Derechos Humanos, inscrita en 1993 ante el Ministerio de Justicia de Ucrania. UN أحد مؤسسي المكتب اﻷوكراني اﻷمريكي لحقوق اﻹنسان، المسجل في عام ٣٩٩١ لدى وزارة العدل في أوكرانيا.
    La Oficina del Secretario consta de dependencias de prensa e información, seguridad y apoyo jurídico. UN ويشمل مكتب المسجل وحدات للصحافة واﻹعلام، ولﻷمن والسلامة، وللدعم القانوني.
    En 2000 las tasas registradas de cobertura de inmunización para las siguientes vacunas eran: UN وفي عام 2000، كانت معدلات تغطية التحصين المسجل للتطعيمات التالية كما يلي:
    El equipo pudo recuperar algunos restos humanos y algunas partes de la grabadora de la cabina de mando, que había sido forzada. UN وتمكن الفريق من استعادة بعض رفات القتلى، وكذلك أجزاء من المسجل الصوتي لغرفة قيادة الطائرة، الذي جرى العبث به.
    La pena por no cumplir el pedido del Encargado del registro es multa de 10.000 rupias y cinco años de prisión. UN ويعاقـَـب على الإخفاق في الامتثال لطلب المسجل بدفع غرامة قدرها 000 10 روبيـة سيشيلية والسجن لمدة خمس سنوات.
    Si se tiene en cuenta el PIB por habitante, los principales países europeos y el Japón se sitúan en torno al 25% por encima del nivel observado en los Estados Unidos. UN ومن حيث نصيب الفرد من الدخل المحلي الإجمالي، تصنف البلدان الأوروبية الرئيسية واليابان في مستوى يقل بحوالي 25 في المائة عن المستوى المسجل في الولايات المتحدة.
    Mantén el grabador cerca... Open Subtitles وعليكَ أن تبقي المسجل قريباً على بعد خمسة أو ستة أقدام بالكثير
    El mismo tiempo que estaba previsto que sonara el tocadiscos. Open Subtitles وهو بالضبط ما يقارب مقدار الوقت الذي انضبط عليه المسجل ليعمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more