Las pérdidas acumuladas a causa de la aplicación de estas sanciones equivalen al 25% del producto interno bruto (PIB) estimado de 1995. | UN | وتساوي الخسارة المتراكمة عن تطبيق تلك الجزاءات ٢٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي المقدر لبلغاريا في عام ١٩٩٥. |
Se estaban buscando nuevas contribuciones para superar el déficit estimado de 1 millón de dólares. | UN | ويجري السعي للحصول على تبرعات إضافية ﻹزالة العجز اﻷساسي المقدر بمبلغ مليون دولار. |
La vida útil estimada de las diferentes clases de activos intangibles es la siguiente: | UN | وتتوزع فئات الأصول غير المادية حسب عمرها النافع المقدر على النحو التالي: |
El crédito consignado para mantener a la UNIKOM en este período correspondió aproximadamente al 80% de la suma estimada inicialmente. | UN | أما الاعتماد المرصود لصيانة البعثة في هذه الفترة فكان يمثل ما يقارب ٨٠ في المائة من المبلغ المقدر في اﻷصل. |
Sobre esta base, la estimación de gastos para un período de tres meses y medio asciende a 40.700 dólares. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يبلغ المبلغ المقدر على مدى فترة ثلاثة أشهر ونصف الشهر ٧٠٠ ٤٠ دولار. |
Se estima que en la actualidad aproximadamente 1 millón de personas de la región pueden estar afectadas por el VIH. | UN | ومـن المقدر أن نحو مليـون شخص فـي المنطقة يكونون مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في الوقت الحالي. |
La necesidad adicional en relación con los viajes se debió a que los gastos fueron superiores a los estimados originalmente. | UN | أما الاحتياج اﻹضافي المتعلق بالسفر فهو ناتج عن ارتفاع تكاليف السفر عن المقدر أصلا. |
Por consiguiente, se calcula que el número necesario de unidades de vivienda y trabajo aumente a un total de 80. | UN | ولذلك فإنه من المقدر أن عدد الوحدات المطلوبة لاستخدامها كأماكن للمعيشة والعمل سيزيد الى ٨٠ وحدة إجمالا. |
Los proyectos sobre energía renovable y sobre gases fugitivos aportarán cada uno alrededor de un 14% del efecto estimado total. | UN | ويساهم كل من مشاريع الطاقة المتجددة واحتباس الغاز الهارب بحوالي 14 في المائة في الأثر الإجمالي المقدر. |
Se ha estimado que el 63% de las nuevas infecciones previstas a partir de ahora y antes de 2010 pueden evitarse. | UN | ومن المقدر أن يكون ممكنا تفادي 63 في المائة من الاصابات الجديدة المتوقعة من الآن وإلى عام 2010. |
No existen datos experimentales sobre la degradación en la atmósfera, pero el período de semidesintegración estimado del PeCB es de 45 a 467 días. | UN | ولا توجد بيانات تجريبية بشأن التحلل الجوي ولكن يتراوح نصف العمر المقدر لخماسي كلورو البنزين من 45 إلى 467 يوماً. |
Saldo no comprometido estimado que puede atribuirse principalmente al Departamento de Gestión | UN | يعزى الرصيد الحر المقدر بصورة أساسية إلى إدارة الشؤون الإدارية |
18.6 Dentro del programa de trabajo, la distribución porcentual estimada de los recursos entre los subprogramas sería la siguiente: | UN | ١٨-٦ وفي إطار برنامج العمل، سيكون التوزيع المقدر بالنسبة المئوية للموارد على البرامج الفرعية، كما يلي: |
3B.52 La consignación estimada de 379.900 dólares entraña un aumento de 229.600 dólares y se propone en relación con el funcionamiento del Registro de Armas Convencionales. | UN | ٣ باء -٥٢ يعكس الاعتماد المقدر بمبلغ ٩٠٠ ٣٧٩ دولار زيادة قدرها ٦٠٠ ٢٢٩ دولار ويقترح تخصيصه فيما يتصل بتشغيل سجل اﻷسلحة. |
Próximamente se presentará a la Asamblea General un presupuesto pormenorizado en el que se desglosará la cifra estimada de 51.120 millones de dólares. | UN | وسوف تقدم إلى الجمعية العامة قريبا ميزانية تفصيلية تبين تقسيم المبلغ المقدر البالغ ٠٢١,١٥ مليون دولار. |
estimación del monto total adeudado por concepto de equipo de propiedad de los contingentes | UN | 13.1 مليون 2.4 مليون مجموع المبلغ المقدر المستحق عن المعدات المملوكة للوحدات |
estimación para 2008: dos talleres de la Oficina de Asuntos de Desarme | UN | المقدر لعام 2008: حلقتا عمل يعقدها مكتب شؤون نزع السلاح |
Se estima que unos 100.000 trabajadores de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y por ende sus familias, se ven afectados por esta medida. | UN | ومن المقدر أنه قد تأثر بهذا التدبير ما يقرب من ٠٠٠ ١٠٠ عامل فلسطيني من الضفة الغربية وقطاع غزة، وتأثرت بالتالي أسرهم. |
Los reembolsos estimados se calculan a razón del 10% anual del valor del equipo. | UN | وحُسب المبلغ المقدر الذي يتعين رده بنسبة ١٠ في المائة سنويا من قيمة المعدات. |
Se calcula que los gastos administrativos periódicos representan aproximadamente el 0,19% de las estimaciones correspondientes a la remuneración pensionable total. | UN | وتقدر التكاليف اﻹدارية المتكررة بحوالي ٠,١٩ في المائة من المجموع المقدر لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
de fuentes externas 104 Cuadro 3. Distribución prevista de las estimaciones presupuestarias bienales en | UN | الجدول ٣ التـوزيع المقدر للتقديرات اﻹجمالية لميزانية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لفترة |
El proceso de transición causa trastornos y está tomando más tiempo del inicialmente previsto. | UN | فعملية الانتقال عملية معطلة وتأخذ وقتا أطول من الوقت المقدر في البداية. |
Se obtuvieron economías por la cantidad de 51.000 dólares debido a que las tarifas fueron inferiores a las estimadas y el número de horas de vuelo por mes fue también inferior al estimado. | UN | وتحققت وفورات قدرها ٠٠٠ ١٥ دولار نتيجة لانخفاض اﻷسعـــــار عن المقدر وانخفاض عدد ساعات الطيران في الشهر. |
Se prevé que se necesitará un crédito de 8.100 dólares para sufragar horas extraordinarias. | UN | ومن المقدر أنه يلزم اعتماد بمبلغ ١٠٠ ٨ دولار للعمل اﻹضافي. |
Por esa razón, el Gobierno había decidido promover la construcción de nuevos alojamientos y se estimaba que para 1995 se contaría con casi 3.000 habitaciones de hotel. | UN | ولذلك، قررت الحكومة تشجيع تشييد أماكن سكن جديدة، ومن المقدر أن يبلغ عدد غرف الفنادق حتى عام ١٩٩٥ أقل من ٠٠٠ ٣ بقليل. |
El valor apropiado podría extraerse del salario de referencia calculado para las ocupaciones predominantemente masculinas. | UN | ويمكن أن تستخلص القيمة المناسبة من أجر اﻷساس المقدر للمهن التي يسيطر عليها الذكور. |
En el Programa de Acción se calculó que el costo de esos componentes sería de unos 17.000 millones de dólares en el año 2000. | UN | ومن المقدر في برنامج العمل أن تبلغ تكلفة مجموعة التدابير السكانية هذه زهاء ٧١ بليون دولار سنويا بحلول عام ٠٠٠٢. |