A este respecto, en la decisión se insta al PNUD a que promueva una " gestión financiera responsable de las actividades operacionales " . | UN | وبهذا الصدد، يدعو المقرَّر البرنامج الإنمائي إلى تشجيع قيام ' ' إدارة مالية مسؤولة للأنشطة التنفيذية``. |
El proyecto de decisión debe formularse de manera general y dejarse la decisión en manos de los propios Estados Miembros. | UN | فينبغي صوغ مشروع المقرَّر بشكل عام، وترك الدول الأعضاء تتخذ قرارها بنفسها في هذا الشأن. |
La adopción de cada una de esas decisiones se describe en la sección del presente informe en el que se examina la cuestión a la que la decisión se refiere. | UN | ويرد وصف كل مقرر معتمد في الجزء الذي نوقشت فيه المسألة التي يتصل بها هذا المقرَّر. |
Había albergues a disposición de las mujeres víctimas de la violencia y estaba previsto crear otros. | UN | وتتوافر للنساء ضحايا العنف ملاجئ من المقرَّر زيادة عددها مستقبلاً. |
El cambio más importante en la ley prevista es la introducción de pruebas que demuestren el conocimiento del alemán y del país de las personas que solicitan la naturalización. | UN | ويتمثل أهم تعديل أُدخِل على القانون المقرَّر في إدراج شرط إثبات الإلمام باللغة الألمانية ومعرفة خصائص البلد من جانب الأشخاص الذين يطلبون الحصول على الجنسية. |
En la decisión también se pidió al Comité de Aplicación que, en su 42ª reunión, examinara nuevamente la situación de esas Partes. | UN | وطلب المقرَّر أيضاً من لجنة التنفيذ مراجعة وضع هذين الطرفين في اجتماعها الثاني والأربعين. |
Los expertos analizaron futuras medidas para aplicar la decisión 4/2 y formularon recomendaciones para fortalecer la cooperación internacional. | UN | وناقش الخبراء سبل السير قدما بشأن تنفيذ المقرَّر 4/2 وقدَّموا توصيات تتعلق بتعزيز التعاون الدولي. |
Los posibles beneficiarios se seleccionaron sobre la base de los criterios establecidos por la decisión de la Tercera Conferencia de Examen. | UN | ويقوم اختيار الجهات المستفيدة المحتملة على أساس المعايير المحددة في المقرَّر الصادر عن المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
Los patrocinadores señalaron que la adopción de la decisión permitiría poner en práctica rápidamente las disposiciones de control de subproductos, en caso de aprobarse la enmienda propuesta. | UN | وأشار المؤيدون إلى أن اعتماد المقرَّر سيمكِّن من وضع أحكام لمراقبة الإنتاج الثانوي بسرعة إذا اعتُمد التعديل المقترح. |
Actualizar los cuadros A y B de la decisión X/14 que figuran en el anexo de la presente decisión; | UN | 1 - يقرر تحديث الجدولين ألف وباء الواردين في المقرَّر 10/14 المبين في مرفق هذا المقرَّر؛ |
Agradece el consenso que se ha alcanzado sobre la decisión relativa a los procedimientos legislativos para el nombramiento del próximo Director General. | UN | وأثنى على توافق الآراء المتوصَّل إليه بشأن المقرَّر المتعلق بالإجراءات التشريعية لتعيين المدير العام القادم. |
Adoptó la decisión 2013/21 relativa a la política de evaluación revisada del UNFPA. | UN | اتخذ المقرَّر 2013/21 بشأن سياسة التقييم المنقَّحة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
En cumplimiento de esa decisión, se presentará a la Junta un informe sobre las novedades que vayan produciéndose respecto de la aplicación de la decisión. | UN | وامتثالاً للمقرَّر نفسه، سيُقدَّم إلى المجلس تقرير عن التطورات المستجدَّة في تنفيذ المقرَّر المذكور. |
La fecha determinante es el día en que la decisión impugnada del Tribunal Regional se convirtió en firme. | UN | فالتاريخ المقرَّر يبدأ من اليوم الذي يصبح فيه قرار المحكمة الإقليمية المعترَض عليه نهائياً. |
La fecha determinante es el día en que la decisión impugnada del Tribunal Regional se convirtió en firme. | UN | فالتاريخ المقرَّر يبدأ من اليوم الذي يصبح فيه قرار المحكمة الإقليمية المعترَض عليه نهائياً. |
Según el programa previsto, el representante del Irán sería el último orador de la sesión. | UN | وكان من المقرَّر أن يكون الممثل الإيراني آخر المتكلمين في الجلسة. |
No está previsto ampliar esa oferta por el momento, en particular en lo que respecta a la creación de un sistema escolar bilingüe. | UN | ومن غير المقرَّر حالياً توسيع هذه الخدمات، لا سيما في اتجاه إقرار نظام مدرسي ثنائي اللغة. |
La referencia a programas regionales en general en el proyecto de decisión abarcaría también cualquier programa que se estableciera para los Estados árabes. | UN | والإشارة إلى البرامج الإقليمية عموما في مشروع المقرَّر ستشمل أيضا أي برنامج ربما يُعَدُّ من أجل الدول العربية. |
La publicación de los resultados de esa labor está prevista provisionalmente para 2009. | UN | ومن المقرَّر أولياً نشر نتائج هذا العمل في عام 2009. |
Conforme a lo dispuesto en el plan, los informes de la DCI se examinarán en cada período ordinario de sesiones de la Junta. | UN | وتقضي أحكام المقرَّر بأن يُنظر في تقارير الوحدة في كل دورة عادية للمجلس. |
El Consejo recordó esa decisión posteriormente, en su decisión 2012/238. | UN | وقد أشار المجلس إلى ذلك المقرَّر في مقرَّره 2012/238. |
La Conferencia determinará la duración de cada ciclo y el número de Estados parte que participarán cada año en el ciclo, teniendo en cuenta el número de Estados parte que habrán de ser objeto de examen y el alcance del ciclo. | UN | ويُحدّد المؤتمر مدّة كل دورة من دورات الاستعراض، ويقرّر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض، مع مراعاة عدد الدول الأطراف المقرَّر استعراضها ونطاق دورة الاستعراض. |
Esa decisión ha tenido repercusiones en el calendario de períodos de sesiones del Comité de Programa y de Presupuesto y la Junta de Desarrollo Industrial correspondiente a esos años. | UN | وقد أثَّر هذا المقرَّر على الجدول الزمني لدورتي لجنة البرنامج والميزانية ومجلس التنمية الصناعية في تلك السنوات. |