| Así pues, ya es habitual describir esa deportación como una `extradición encubierta ' , pero parecería aconsejable utilizar esa expresión con cautela. | UN | وهكذا أصبح من المعتاد وصف هذا الترحيل بـ ' التسليم المقنع`، لكن يبدو من المستصوب استخدام هذا المصطلح بحذر. |
| Así pues, ya es habitual describir esa deportación como una `extradición encubierta ' , pero parecería aconsejable utilizar esa expresión con cautela. | UN | وهكذا أصبح من المعتاد وصف هذا الترحيل بـ ' التسليم المقنع`، لكن يبدو من المستصوب استخدام هذا المصطلح بحذر. |
| Hasta ayer, sólo teníamos una descripción y una imagen del hombre enmascarado. | Open Subtitles | منذ الأمس ، ونحن لا نمتلك إلا صوراً للرجل المقنع |
| El ladrón enmascarado ya ha golpeado otros ocho bancos en Viena y Baja Austria. | Open Subtitles | السارق المقنع قد سرق ثمانية بنوك اخرون. في فيينا و جنوب النمسا |
| Es, pues, tanto más convincente llegar a la conclusión de que, respecto de esta cuestión, | UN | وبالتالي من المقنع بدرجة أكبر أن يُستخلص ما يلي فيما يتعلق بهذه المسألة: |
| Una verdadera `extradición encubierta ' es aquella en la que el instrumento de la deportación se utiliza con la motivación primordial de extraditar. | UN | فالتسليم المقنع الحقيقي هو الذي تستخدم فيه وسيلة الترحيل تحت ذريعة الدافع الأولي الذي هو التسليم. |
| Habría que indicar qué criterios distinguen la expulsión encubierta de la salida de un Estado por razones económicas o culturales. | UN | وينبغي أن تحدد المعايير التي تميز الطرد المقنع عن مغادرة دولة ما لأسباب اقتصادية أو ثقافية. |
| La expulsión encubierta, que hay que distinguir de la expulsión incentivada, abarca situaciones en las que un Estado secunda o consiente actos cometidos por sus ciudadanos para forzar la marcha de extranjeros. | UN | ويشمل الطرد المقنع الحالات التي تتسامح فيها الدولة مع الأفعال التي قد يرتكبها مواطنوها بغرض التسبب في مغادرة الأجانب القسرية، أو تتغاضى فيها عن مثل هذه الأفعال. |
| Luego se examinarán otras dos prácticas prohibidas, a saber, la expulsión encubierta y la extradición encubierta como expulsión, y, por último, los motivos de expulsión. | UN | ثم سننظر في ممارستين محظورتين أخريين، هما الطرد المقنع وتسليم المطلوبين المقنع في شكل طرد، وأخيرا مسوغات الطرد. |
| No siempre es fácil distinguir los casos de expulsión encubierta o indirecta de la expulsión contraria a las normas de procedimiento. | UN | 31 - وليس من السهل دائما التمييز بين حالة الطرد المقنع أو غير المباشر والطرد المخالف للقواعد الإجرائية. |
| Por este motivo, la extradición denominada " encubierta " es reprobada, de manera general, por el derecho internacional. | UN | ولهذا السبب يتعرض التسليم المعروف بالتسليم " المقنع " بصورة عامة للشجب في القانون الدولي. |
| Si alguno de Uds. es o alguna vez fue ese hombre enmascarado vestido de negro, conocido como Zorro revele su identidad ahora! | Open Subtitles | إذا كان أى منكم هو الرجل المقنع المعروف بزورو فليكشف عن نفسه الآن |
| En realidad, nuestro héroe enmascarado ni siquiera sabía nadar. | Open Subtitles | في الحقيقة ، بطلنا المقنع لم يكن حتى بمقدوره السباحة |
| Finalmente, muy poco se sabía sobre el Bandido enmascarado de dientes separados. | Open Subtitles | وفي النهاية ، عُرف القليل جداً عن اللص المقنع ذي الفلجة بين أسنانه |
| El Bandido enmascarado llegó al Salón de la Lámpara de Araña muy tarde. | Open Subtitles | لقد وصل اللص المقنع لساحة القصر متأخراً جداً |
| Es que el bandido enmascarado es el mejor ladrn, | Open Subtitles | ذلك لأنه ليس هناك لص أفضل من اللص المقنع |
| ¿Esta es la idea de una broma retorcida para ese hombre enmascarado? | Open Subtitles | أهذه فكرة ذلك الرّجل المقنع عن مزحة منحرفة؟ |
| Este informe memorable documentó de manera convincente la necesidad de alcanzar el desarrollo sostenible tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. | UN | وقد تولى هذا التقرير الذي يعتبر نقطة تحول هامة التوثيق المقنع لضرورة تحقيق التنمية المستدامة في البلدان الصناعية والنامية على السواء. |
| No obstante, algunos aspectos de la metodología perfeccionada todavía son difíciles de comprender debido a la ausencia de un análisis convincente y de la transparencia deseada. | UN | بيد أن بعض جوانب المنهجية المحسنة لا تزال تصعب على الفهم بسبب عدم وجود التحليل المقنع والشفافية المرتجاه. |
| Bueno, ese imbécil de la máscara le dio una paliza y le rompió el brazo. | Open Subtitles | ذلك المقنع الوغد ضربه بدون سبب وكسر ذراعه |
| El año pasado, dos de esos Estados han efectuado ensayos nucleares y han asumido públicamente las motivaciones de " una disuasión mínima creíble " . | UN | وقامت دولتان منها خلال العام الماضي باختبارات نووية وقد كررت التحجج بمبررات " الحد اﻷدنى من الردع المقنع " . |
| Sin embargo, los ejemplos de extradiciones encubiertas tan evidentes son escasos. | UN | غير أن أمثلة هذا التسليم المقنع الصارخ نادرة. |
| En realidad, el Gobierno de Eritrea ha adoptado esa decisión plenamente consciente de que no existen pruebas convincentes que hagan censurable su presencia en la isla. Siendo es | UN | وقد اتخذت حكومتي في الواقع هذا القرار وهي على دراية كاملة بانعدام الدليل المقنع الذي يدحض شرعية وجودها في الجزيرة. |
| Además, dado que una " reserva disfrazada " es una reserva y no una declaración interpretativa, la Comisión debería seguir reflexionando sobre el lugar idóneo de semejante disposición en la Guía de la práctica. | UN | وأضاف بأنه بما أن " التحفظ المقنع " تحفظ وليس إعلانا تفسيريا، فإنه ينبغي للجنة أن تولي مزيدا من النظر للمكان المناسب لهذا الحكم في دليل الممارسة. |
| He visto al encapuchado, pero no he podido atraparlo. | Open Subtitles | رأيت الرجل المقنع لكن لم استطع القبض عليه |